لاَ تَطْرَحْنِي مِنْ قُدَّامِ وَجْهِكَ، وَرُوحَكَ الْقُدُّوسَ لاَ تَنْزِعْهُ مِنِّي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Не ме отхвърляй от лицето Си и не отнемай Светия Си Дух от мен!
Veren's Contemporary Bible
不要丢弃我,使我离开你的面;不要从我收回你的圣灵。
和合本 (简体字)
Odvrati lice od grijeha mojih, izbriši svu moju krivicu!
Croatian Bible
Odvrať tvář svou přísnou od hříšností mých, a vymaž všecky nepravosti mé.
Czech Bible Kralicka
kast mig ikke bort fra dit Åsyn, tag ikke din hellige Ånd fra mig;
Danske Bibel
Verberg Uw aangezicht van mijn zonden, en delg uit al mijn ongerechtigheden.
Dutch Statenvertaling
Ne forpuŝu min de Via vizaĝo, Kaj Vian sanktan spiriton ne forprenu de mi.
Esperanto Londona Biblio
مرا از حضور خود مران و روح پاکت را از من مگیر.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Älä heitä minua pois kasvois edestä, ja älä minulta ota pois sinun Pyhää Henkeäs.
Finnish Biblia (1776)
Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht, und den Geist deiner Heiligkeit nimm nicht von mir!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Wete peche mwen yo devan je ou. Efase tout fòt mwen fè yo.
Haitian Creole Bible
אל תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל תקח ממני׃
Modern Hebrew Bible
अपनी पवित्र आत्मा को मुझसे मत दूर हटा, और मुझसे मत छीन।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Rejtsd el orczádat az én vétkeimtől, és töröld el minden álnokságomat.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Non rigettarmi dalla tua presenza e non togliermi lo spirito tuo santo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aza manary ahy hiala eo anatrehanao; ary aza manaisotra ny Fanahinao Masina amiko.
Malagasy Bible (1865)
Kaua ahau e maka i tou aroaro; kaua hoki tou wairua tapu e tangohia i ahau.
Maori Bible
Skjul ditt åsyn for mine synder, og utslett alle mine misgjerninger!
Bibelen på Norsk (1930)
Odwróć oblicze twoje od grzechów moich, a zgładź wszystkie nieprawości moje.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Não me lances fora da tua presença, e não retire de mim o teu santo Espírito.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nu mă lepăda dela Faţa Ta, şi nu lua dela mine Duhul Tău cel Sfînt.
Romanian Cornilescu Version
No me eches de delante de ti; Y no quites de mí tu santo espíritu.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Vänd bort ditt ansikte från mina synder, och utplåna alla mina missgärningar.
Swedish Bible (1917)
Huwag mo akong paalisin sa iyong harapan; at huwag mong bawiin ang iyong santong Espiritu sa akin.
Philippine Bible Society (1905)
Beni huzurundan atma, Kutsal Ruhun’u benden alma.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Μη με απορριψης απο του προσωπου σου και το πνευμα το αγιον σου μη αφαιρεσης απ εμου.
Unaccented Modern Greek Text
Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззаконня мої позагладжуй.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مجھے اپنے حضور سے خارج نہ کر، نہ اپنے مُقدّس روح کو مجھ سے دُور کر۔
Urdu Geo Version (UGV)
Xin chớ từ bỏ tôi khỏi trước mặt Chúa, Cũng đừng cất khỏi tôi Thánh Linh Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me