Psalms 51:4

إِلَيْكَ وَحْدَكَ أَخْطَأْتُ، وَالشَّرَّ قُدَّامَ عَيْنَيْكَ صَنَعْتُ، لِكَيْ تَتَبَرَّرَ فِي أَقْوَالِكَ، وَتَزْكُوَ فِي قَضَائِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

На Теб, само на Теб съгреших, и извърших това, което е зло в очите Ти — за да бъдеш оправдан, когато говориш, и безукорен, когато съдиш.

Veren's Contemporary Bible

我向你犯罪,惟独得罪了你;在你眼前行了这恶,以致你责备我的时候显为公义,判断我的时候显为清正。

和合本 (简体字)

Operi me svega od moje krivice, od grijeha me mojeg očisti!

Croatian Bible

Dokonale obmej mne od nepravosti mé, a od hříchu mého očisť mne.

Czech Bible Kralicka

Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du må få Ret, når du taler, stå ren, når du dømmer.

Danske Bibel

Was mij wel van mijn ongerechtigheid, en reinig mij van mijn zonde.

Dutch Statenvertaling

Antaŭ Vi sola mi pekis, Kaj mi faris tion, kio estas malbona antaŭ Viaj okuloj; Tial Vi estas justa en Via vorto Kaj pura en Via juĝo.

Esperanto Londona Biblio

من علیه تو ای خداوند، بلی تنها علیه تو گناه کرده‌‌ام، و آنچه را که در نظر تو بد است، انجام داده‌ام. اینک تو حق داری که مرا داوری نموده، محکوم سازی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinua, sinua ainoaa vastaan minä syntiä tein, ja pahasti tein sinun edessäs, ettäs olisit oikia sanoissas ja puhdas tuomitessas.

Finnish Biblia (1776)

J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gegen dich, gegen dich allein habe ich gesündigt, und ich habe getan, was böse ist in deinen Augen; damit du gerechtfertigt werdest, wenn du redest, rein erfunden, wenn du richtest.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lave m', foubi m' pou wete fòt mwen fè a. Netwaye m' pou efase peche m' lan.

Haitian Creole Bible

לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך תזכה בשפטך׃

Modern Hebrew Bible

है परमेश्वर, मैंने वही काम किये जिनको तूने बुरा कहा। तू वही है, जिसके विरूद्ध मैंने पाप किये। मैं स्वीकार करता हूँ इन बातों को, ताकि लोग जान जाये कि मैं पापी हूँ और तू न्यायपूर्ण है, तथा तेरे निर्णय निष्पक्ष होते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Egészen moss ki engemet az én álnokságomból, és az én vétkeimből tisztíts ki engemet;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io ho peccato contro te, contro te solo, e ho fatto ciò ch’è male agli occhi tuoi; lo confesso, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli, e irreprensibile quando giudichi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Taminao dia taminao ihany no nanotako, ary izay ratsy eo imasonao no efa nataoko, mba ho marina Hianao, raha miteny, ary tsy hanan-tsiny Hianao, raha mitsara.

Malagasy Bible (1865)

He hara ki a koe, ki a koe anake, toku; i meatia ano tenei he ki tou aroaro; kia tika ai koe i tau korerotanga, kia ma ai hoki ina whakawa.

Maori Bible

Tvett mig vel, så jeg blir fri for misgjerning, og rens mig fra min synd!

Bibelen på Norsk (1930)

Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Contra ti, contra ti somente, pequei, e fiz o que é mau diante dos teus olhos; de sorte que és justificado em falares, e inculpável em julgares.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împotriva Ta, numai împotriva Ta, am păcătuit şi am făcut ce este rău înaintea Ta; aşa că vei fi drept în hotărîrea Ta, şi fără vină în judecata Ta.

Romanian Cornilescu Version

Á ti, á ti solo he pecado, Y he hecho lo malo delante de tus ojos: Porque seas reconocido justo en tu palabra, Y tenido por puro en tu juicio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Två mig väl från min missgärning,  och rena mig från synd.

Swedish Bible (1917)

Laban sa iyo, sa iyo lamang ako nagkasala, at nakagawa ng kasamaan sa iyong paningin: upang ikaw ay ariing ganap pag nagsasalita ka, at maging malinis pag humahatol ka.

Philippine Bible Society (1905)

[] Sana karşı, yalnız sana karşı günah işledim, Senin gözünde kötü olanı yaptım. Bu nedenle, söylediklerinde haklı, Yargılarında adilsin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εις σε, εις σε μονον ημαρτον και το πονηρον ενωπιον σου επραξα δια να δικαιωθης εν τοις λογοις σου και να ησαι αμεμπτος εις τας κρισεις σου.

Unaccented Modern Greek Text

Обмий мене зовсім з мого беззаконня, й очисти мене від мого гріха,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے تیرے، صرف تیرے ہی خلاف گناہ کیا، مَیں نے وہ کچھ کیا جو تیری نظر میں بُرا ہے۔ کیونکہ لازم ہے کہ تُو بولتے وقت راست ٹھہرے اور عدالت کرتے وقت پاکیزہ ثابت ہو جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi đã phạm tội cùng Chúa, chỉ cùng một mình Chúa thôi, Và làm điều ác trước mặt Chúa; Hầu cho Chúa được xưng công bình khi Chúa phán, Và được thanh sạch khi Chúa xét đoán.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaveris

Latin Vulgate