Psalms 51:8

أَسْمِعْنِي سُرُورًا وَفَرَحًا، فَتَبْتَهِجَ عِظَامٌ سَحَقْتَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Дай ми да чуя радост и веселие, за да ликуват костите, които си строшил.

Veren's Contemporary Bible

求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。

和合本 (简体字)

Evo, ti ljubiš srce iskreno, u dubini duše učiš me mudrosti.

Croatian Bible

Aj, ty libuješ pravdu u vnitřnostech, nadto skrytou moudrost zjevil jsi mi.

Czech Bible Kralicka

mæt mig med Fryd og Glæde, lad de Ben, du knuste, juble;

Danske Bibel

Zie, Gij hebt lust tot waarheid in het binnenste, en in het verborgene maakt Gij mij wijsheid bekend.

Dutch Statenvertaling

Aŭdigu al mi ĝojon kaj gajecon, Kaj regajiĝos la ostoj, kiujn Vi batis.

Esperanto Londona Biblio

بگذار تا صدای خوشی و لذّت را بشنوم؛ با وجودی که مرا کوبیده‌ و خُرد کرده‌ای، بار دیگر شاد خواهم بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Anna minun kuulla iloa ja riemua, että ne luut ihastuisivat, jotka särkenyt olet.

Finnish Biblia (1776)

Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laß mich Fröhlichkeit und Freude hören, so werden die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, ou vle pou yon moun sensè nan tou sa l'ap fè. Tanpri, fè m' konprann tout bagay non!

Haitian Creole Bible

תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית׃

Modern Hebrew Bible

मुझे प्रसन्न बना दे। बता दे मुझे कि कैसे प्रसन्न बनूँ? मेरी वे हडिडयाँ जो तूने तोड़ी, फिर आनन्द से भर जायें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ímé te az igazságban gyönyörködöl, a mely a vesékben van, és bensőmben bölcseségre tanítasz engem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Fammi udire gioia ed allegrezza; fa’ che le ossa che tu hai tritate festeggino.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ampandreneso fifaliana sy faharavoravoana aho, hifalian'ny taolana izay voavakivakinao.

Malagasy Bible (1865)

Meinga kia rongo ahau i te hari, i te koa, a ka whakamanamana nga iwi i whatiia nei e koe.

Maori Bible

Se, du har lyst til sannhet i hjertets innerste; så lær mig da visdom i hjertets dyp!

Bibelen på Norsk (1930)

Oto się kochasz w prawdzie wewnętrznej, a skrytą mądrość objawiłeś mi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que se regozijem os ossos que esmagaste.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fă-mă să aud veselie şi bucurie, şi oasele, pe cari le-ai zdrobit Tu, se vor bucura.

Romanian Cornilescu Version

Hazme oír gozo y alegría; Y se recrearán los huesos que has abatido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du har ju behag till sanning i hjärtegrunden;  så lär mig då vishet i mitt innersta.

Swedish Bible (1917)

Pagparinggan mo ako ng kagalakan at kasayahan; upang ang mga buto na iyong binali ay mangagalak.

Philippine Bible Society (1905)

Neşe, sevinç sesini duyur bana, Bayram etsin ezdiğin kemikler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καμε με να ακουσω αγαλλιασιν και ευφροσυνην, δια να ευφρανθωσι τα οστα, τα οποια συνεθλασας.

Unaccented Modern Greek Text

Ото, полюбив єси правду в глибинах, і в таємних речах виявляєш премудрість мені.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مجھے دوبارہ خوشی اور شادمانی سننے دے تاکہ جن ہڈیوں کو تُو نے کچل دیا وہ شادیانہ بجائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy cho tôi nghe sự vui vẻ mừng rỡ, Ðể các xương cốt mà Chúa đã bẻ gãy được khoái lạc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent ossa quae confregisti

Latin Vulgate