Proverbs 2

fili mi si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
ut audiat sapientiam auris tua inclina cor tuum ad noscendam prudentiam
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
si intraverit sapientia cor tuum et scientia animae tuae placuerit
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
consilium custodiet te prudentia servabit te
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
ut eruaris de via mala ab homine qui perversa loquitur
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
quorum viae perversae et infames gressus eorum
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
et relinquit ducem pubertatis suae
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
ut ambules in via bona et calles iustorum custodias
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.