Galatians 4

dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre
But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater
And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis
But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
dies observatis et menses et tempora et annos
Ye observe days, and months, and times, and years.
timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit
So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.