Job 6

respondens autem Iob dixit
Allora Giobbe rispose e disse:
utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
"Ah, se il mio travaglio si pesasse, se le mie calamità si mettessero tutte insieme sulla bilancia!
quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
Sarebbero trovati più pesanti che la sabbia del mare. Ecco perché le mie parole sono temerarie.
quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
Ché le saette dell’Onnipotente mi trafiggono, lo spirito mio ne sugge il veleno; i terrori di Dio si schierano in battaglia contro me.
numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
L’asino salvatico raglia forse quand’ha l’erba davanti? mugghia forse il bue davanti alla pastura?
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
Si può egli mangiar ciò ch’è scipito e senza sale? c’è qualche gusto in un chiaro d’uovo?
quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
L’anima mia rifiuta di toccare una simil cosa, essa è per me come un cibo ripugnante.
quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
Oh, m’avvenisse pur quello che chiedo, e mi desse Iddio quello che spero!
et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
Volesse pure Iddio schiacciarmi, stender la mano e tagliare il filo de’ miei giorni!
et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
Sarebbe questo un conforto per me, esulterei nei dolori ch’egli non mi risparmia; giacché non ho rinnegato le parole del Santo.
quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
Che è mai la mia forza perch’io speri ancora? Che fine m’aspetta perch’io sia paziente?
nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
La mia forza è essa forza di pietra? e la mia carne, carne di rame?
ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
Non son io ridotto senza energia, e non m’è forse tolta ogni speranza di guarire?
qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
Pietà deve l’amico a colui che soccombe, quand’anche abbandoni il timor dell’Onnipotente.
fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
Ma i fratelli miei si son mostrati infidi come un torrente, come l’acqua di torrenti che passano.
qui timent pruinam inruet super eos nix
Il ghiaccio li rende torbidi, e la neve vi si scioglie;
tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
ma passato il tempo delle piene, svaniscono; quando sentono il caldo, scompariscono dal loro luogo.
involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
Le carovane che si dirigon là mutano strada, s’inoltran nel deserto, e vi periscono.
considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
Le carovane di Tema li cercavan collo sguardo, i viandanti di Sceba ci contavan su,
confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
ma furon delusi nella loro fiducia; giunti sul luogo, rimasero confusi.
nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
Tali siete divenuti voi per me: vedete uno che fa orrore, e vi prende la paura.
numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
V’ho forse detto: "Datemi qualcosa" o "co’ vostri beni fate un donativo a favor mio",
vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
o "liberatemi dalla stretta del nemico, o "scampatemi di man dei prepotenti"?
docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
Ammaestratemi, e mi starò in silenzio; fatemi capire in che cosa ho errato.
quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
Quanto sono efficaci le parole rette! Ma la vostra riprensione che vale?
ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
Volete dunque biasimar delle parole? Ma le parole d’un disperato se le porta il vento!
super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
Voi sareste capaci di trar la sorte sull’orfano, e di contrattare il vostro amico!
verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
Ma pure vi piaccia di rivolgervi a guardarmi, e vedete s’io vi menta in faccia.
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
Mutate consiglio! Non vi sia in voi iniquità! Mutate consiglio, la mia giustizia sussiste.
et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
V’è qualche iniquità sulla mia lingua? Il mio palato non distingue più quel ch’è male?