Psalms 55

victori in psalmis eruditi David exaudi Deus orationem meam et ne dispicias deprecationem meam
Az éneklőmesternek, hangszerekkel; Dávid tanítása.
adtende mihi et exaudi me humiliatus sum in meditatione mea et conturbatus
Hallgasd meg, Isten, az én imádságomat, és ne rejtsd el magadat az én könyörgésem elől;
a voce inimici a facie persequentis impii quoniam proiecerunt super me iniquitatem et in furore adversabantur mihi
Figyelmezz én reám és hallgass meg engemet; mert keseregve bolyongok és jajgatok!
cor meum doluit in vitalibus meis et terrores mortis ceciderunt super me
Az ellenségnek szaváért *és* a hitetlenek nyomorgatásáért: mert hazugságot hárítanak reám, és *nagy* dühösséggel ellenkeznek velem.
timor et tremor venit super me et operuit me caligo
Az én szívem reszket bennem, és a halál félelmei körülvettek engem.
et dixi quis dabit mihi pinnas columbae ut volem et requiescam
Félelem és rettegés esett én reám, és borzadály vett körül engem.
ut procul abeam et commorer in deserto semper
Mondám: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak! Elrepülnék és nyugodnám.
festinabo ut salver ab spiritu tempestatis et turbinis
Ímé, messze elmennék és a pusztában lakoznám. Szela.
praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
Sietnék kiszabadulni e sebes szélből, e forgószélből.
die et nocte circumeuntes muros eius scelus et dolorem in medio eius
Rontsd meg Uram, *és* oszlasd meg az ő nyelvöket; mert erőszakot és háborgást látok a városban.
insidiae in vitalibus eius et non recedet de plateis eius damnum et fraudulentia
Nappal és éjjel körüljárják azt annak kőfalainál, bent hamisság és ártalom van abban.
non enim inimicus exprobravit mihi ut sustineam neque is qui me oderat super me magnificatus est ut abscondar ab eo
Veszedelem van bensejében; s nem távozik annak teréről a zsarnokság és csalárdság.
sed tu homo unianimis meus dux meus et notus meus
Mert nem ellenség szidalmazott engem, hisz *azt* elszenvedném; nem gyűlölőm emelte fel magát ellenem, hiszen elrejtettem volna magamat az elől:
qui simul habuimus dulce secretum in domo Dei ambulavimus in terrore
Hanem te, hozzám hasonló halandó, én barátom és ismerősöm,
veniat mors super eos descendant in infernum viventes quia nequitiae in congregatione eorum et in medio eorum
A kik együtt édes bizalomban éltünk; az Isten házába jártunk a tömegben.
ego ad Deum clamabo et Dominus salvabit me
A halál vegye őket körül, elevenen szálljanak a Seolba; mert gonoszság van lakásukban, kebelökben.
vespere et mane et meridie eloquar et resonabo et exaudiet vocem meam
Én az Istenhez kiáltok, és az Úr megszabadít engem.
redimet in pace animam meam ab adpropinquantibus mihi multi enim fuerunt adversum me
Estve, reggel és délben panaszkodom és sóhajtozom, és ő meghallja az én szómat.
exaudiet Deus et humiliabit eos qui iudex est ab initio semper non enim mutantur neque timent Deum
Megszabadítja lelkemet békességre a rám támadó hadtól, mert sokan vannak ellenem.
extendit manum suam ad pacifica sua contaminabit pactum suum
Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy ő eleitől fogva trónol, Szela), a kik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent.
nitidius butyro os eius pugnat autem cor illius molliores sermones eius oleo cum sint lanceae
Kezeit felemelte a vele békességben lévőkre; megszegte az ő szövetségét.
proice super Dominum caritatem tuam et ipse enutriet te non dabit in aeternum fluctuationem iusto
A vajnál simább az ő szája, pedig szívében háborúság van; lágyabbak beszédei az olajnál, pedig éles szablyák azok.
tu autem Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ego autem fiduciam habeo tui
Vessed az Úrra a te terhedet, ő gondot visel rólad, és nem engedi, hogy valamikor ingadozzék az igaz. * (Psalms 55:24) Te, Isten, a veszedelem vermébe taszítod őket; a vérszopó és álnok emberek életüknek felét sem élik meg; én pedig te benned bízom. *