Psalms 51

victori canticum David cum venisset ad eum Nathan propheta quando ingressus est ad Bethsabee miserere mei Deus secundum misericordiam tuam iuxta multitudinem miserationum tuarum dele iniquitates meas
Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára;
multum lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
Mikor ő hozzá ment Nátán, a próféta, minekutána Bethsabéval vétkezett.
quoniam iniquitates meas ego novi et peccatum meum contra me est semper
Könyörülj rajtam én Istenem a te kegyelmességed szerint; irgalmasságodnak sokasága szerint töröld el az én bűneimet!
tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaveris
Egészen moss ki engemet az én álnokságomból, és az én vétkeimből tisztíts ki engemet;
ecce in iniquitate conceptus sum et in peccato peperit me mater mea
Mert ismerem az én bűneimet, és az én vétkem szüntelen előttem *forog.*
ecce enim veritatem diligis absconditum et arcanum sapientiae manifestasti mihi
Egyedül te ellened vétkeztem, és cselekedtem azt, a mi gonosz a te szemeid előtt; hogy igaz légy beszédedben, és tiszta ítéletedben.
asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
Ímé én vétekben fogantattam, és bűnben melengetett engem az anyám.
auditum mihi facies gaudium et laetitiam ut exultent ossa quae confregisti
Ímé te az igazságban gyönyörködöl, a mely a vesékben van, és bensőmben bölcseségre tanítasz engem.
absconde faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
Tisztíts meg engem izsóppal, és tiszta leszek; moss meg engemet, és fehérebb leszek a hónál.
cor mundum crea mihi Deus et spiritum stabilem renova in visceribus meis
Hallass örömet és vígasságot velem, hogy örvendezzenek csontjaim, a melyeket összetörtél.
ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Rejtsd el orczádat az én vétkeimtől, és töröld el minden álnokságomat.
redde mihi laetitiam Iesu tui et spiritu potenti confirma me
Tiszta szívet teremts bennem, oh Isten, és az erős lelket újítsd meg bennem.
docebo iniquos vias tuas et peccatores ad te revertentur
Ne vess el engem a te orczád elől, és a te szent lelkedet ne vedd el tőlem.
libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae laudabit lingua mea iustitiam tuam
Add vissza nékem a te szabadításodnak örömét, és engedelmesség lelkével támogass engem.
Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
Hadd tanítsam a bűnösöket a te útaidra, hogy a vétkezők megtérjenek hozzád.
non enim vis ut victimam feriam nec holocaustum tibi placet
Szabadíts meg engemet a vérontástól, oh Isten, szabadításomnak Istene! hogy harsogja nyelvem a te igazságodat.
sacrificium Dei spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non dispicies
Uram, nyisd meg az én ajakimat, hogy hirdesse szájam a te dicséretedet.
benefac Domine in voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
Mert nem kivánsz te véresáldozatot, hogy adnék azt, égőáldozatban sem gyönyörködöl.
tunc suscipies sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos
Isten előtt *kedves* áldozatok: a töredelmes lélek; a töredelmes és bűnbánó szívet oh Isten nem veted te meg! * (Psalms 51:20) Tégy jól a te kegyelmedből a Sionnal; és építsd meg Jeruzsálem kőfalait. * * (Psalms 51:21) Akkor kedvesek lesznek előtted az igazságnak áldozatai; az égő és egész áldozat: akkor a te oltárodon áldoznak néked tulkokkal. *