Psalms 52

victori ab erudito David cum venisset Doec Idumeus et adnuntiasset Saul dicens ei venit David in domum Achimelech quid gloriaris in malitia potens misericordia Dei tota est die
Az éneklőmesternek; Dávid tanítása;
insidias cogitat lingua tua quasi novacula acuta faciens dolum
Mikor az Idumeus Dóeg eljött és hírt vitt Saulnak, és ezt mondá néki: Dávid az Akhimélek házába ment be.
dilexisti malum magis quam bonum mendacium magis quam loqui iustitiam semper
Mit dicsekedel gonoszságban, oh te magabíró? Az Istennek kegyelme szüntelen való!
dilexisti omnia verba ad devorandum lingua dolosa
Nyelved ártalmakon elmélkedik, s olyan mint az éles olló, te álnokságnak mestere!
sed Deus destruet te in sempiternum terrebit et evellet te de tabernaculo et eradicabit te de terra viventium semper
Szereted a gonoszt inkább, hogy nem a jót, és a hazugságot inkább, mint igazságot szólni. Szela.
videbunt iusti et timebunt et super eum ridebunt
Szeretsz minden ártalmas beszédet, *és* az álnok nyelvet.
ecce vir qui non posuit Deum fortitudinem suam sed speravit in multitudine divitiarum suarum confortatus est in insidiis suis
Meg is ront az Isten téged, teljesen eltakarít, kigyomlál téged a te hajlékodból, és kiszaggat téged az élők földéről. Szela.
ego sicut oliva virens in domo Dei speravi in misericordia Dei in saeculum sempiternum
És látják *ezt* az igazak, és félnek, és nevetnek rajta:
confitebor tibi in saeculo quoniam fecisti et expectabo nomen tuum quoniam bonum in conspectu sanctorum tuorum
Ímé az a férfiú, a ki nem Istent fogadta erősségévé, hanem az ő gazdagságának sokaságában bízott, és ereje az ő gonoszságában volt! * (Psalms 52:10) Én pedig mint zöldelő olajfa Isten házában, bízom Isten kegyelmében mind örökkön örökké. * *így* cselekedtél; nevedben remélek, mert jóságos *vagy,* a te híveid előtt. * a te híveid előtt. *