Proverbs 2

fili mi si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te
Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
ut audiat sapientiam auris tua inclina cor tuum ad noscendam prudentiam
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
si intraverit sapientia cor tuum et scientia animae tuae placuerit
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
consilium custodiet te prudentia servabit te
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
ut eruaris de via mala ab homine qui perversa loquitur
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
quorum viae perversae et infames gressus eorum
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
et relinquit ducem pubertatis suae
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
ut ambules in via bona et calles iustorum custodias
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.