Proverbs 23

quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."