Psalms 55

victori in psalmis eruditi David exaudi Deus orationem meam et ne dispicias deprecationem meam
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
adtende mihi et exaudi me humiliatus sum in meditatione mea et conturbatus
Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
a voce inimici a facie persequentis impii quoniam proiecerunt super me iniquitatem et in furore adversabantur mihi
A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
cor meum doluit in vitalibus meis et terrores mortis ceciderunt super me
Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
timor et tremor venit super me et operuit me caligo
La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
et dixi quis dabit mihi pinnas columbae ut volem et requiescam
Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
ut procul abeam et commorer in deserto semper
Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
festinabo ut salver ab spiritu tempestatis et turbinis
Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
die et nocte circumeuntes muros eius scelus et dolorem in medio eius
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
insidiae in vitalibus eius et non recedet de plateis eius damnum et fraudulentia
La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
non enim inimicus exprobravit mihi ut sustineam neque is qui me oderat super me magnificatus est ut abscondar ab eo
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
sed tu homo unianimis meus dux meus et notus meus
C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
qui simul habuimus dulce secretum in domo Dei ambulavimus in terrore
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
veniat mors super eos descendant in infernum viventes quia nequitiae in congregatione eorum et in medio eorum
Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
ego ad Deum clamabo et Dominus salvabit me
Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
vespere et mane et meridie eloquar et resonabo et exaudiet vocem meam
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
redimet in pace animam meam ab adpropinquantibus mihi multi enim fuerunt adversum me
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
exaudiet Deus et humiliabit eos qui iudex est ab initio semper non enim mutantur neque timent Deum
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
extendit manum suam ad pacifica sua contaminabit pactum suum
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
nitidius butyro os eius pugnat autem cor illius molliores sermones eius oleo cum sint lanceae
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
proice super Dominum caritatem tuam et ipse enutriet te non dabit in aeternum fluctuationem iusto
Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
tu autem Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ego autem fiduciam habeo tui
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.