Psalms 56

victori pro columba muta eo quod procul abierit David humilis et simplex quando tenuerunt eum Palestini in Geth miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo tota die pugnans tribulavit me
Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.
conculcaverunt me insidiatores mei tota die multi enim qui pugnant contra me Altissime
Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.
quacumque die territus fuero ego in te confidam
Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.
in Deo laudavi verbum in Deo speravi non timebo quid faciat caro mihi
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
tota die sermonibus me adfligebant contra me omnes cogitationes eorum in malum
Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.
congregabuntur abscondite plantas meas observabunt expectantes animam meam
Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
quia nullus est salvus in eis in furore populos detrahet Deus
C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
secretiora mea numerasti pone lacrimam meam in conspectu tuo sed non in narratione tua
Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
tunc convertentur inimici mei retrorsum in quacumque die invocavero hoc scio quia Deus meus es
Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.
in Deo laudabo verbum in Domino praedicabo sermonem in Deo speravi non timebo quid faciat homo mihi
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Eternel, en sa parole;
in me sunt Deus vota tua reddam gratiarum actiones tibi
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
quia liberasti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut ambulem coram Deo in luce viventium
O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.
pro victoria ut non disperdas David humilem et simplicem quando fugit a facie Saul in spelunca miserere mei Deus miserere mei quoniam in te sperat anima mea in umbra alarum tuarum sperabo donec transeant insidiae
Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.