Proverbs 23

quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!