Luke 21

respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
car c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
continget autem vobis in testimonium
Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
et eritis odio omnibus propter nomen meum
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
et capillus de capite vestro non peribit
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
in patientia vestra possidebitis animas vestras
par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
Car ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
Dès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.