Psalms 66

cantate gloriam nomini eius date gloriam laudi eius
Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. Ihastukaa Jumalalle, kaikki maa.
dicite Deo quam terribile opus tuum in multitudine fortitudinis tuae mentientur tibi inimici tui
Veisatkaat kiitosta hänen nimensä kunniaksi, ylistäkäät häntä suuresti.
omnis terra adoret te et cantet tibi cantet nomini tuo semper
Sanokaat Jumalalle: kuinka ihmeelliset ovat sinun työs! sinun vihollisiltas pitää puuttuman, sinun suuren väkes tähden.
venite et videte opera Dei terribilia consilia super filiis hominum
Kaikki maa kumartakoon sinua, ja veisatkaan kiitosta sinun nimelles, Sela!
convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in eo
Tulkaat ja katsokaat Jumalan tekoja, joka niin ihmeellinen on töissänsä ihmisten lasten seassa.
qui dominatur in fortitudine sua saeculo oculi eius gentes aspiciunt qui increduli sunt non exaltentur in semet ipsis semper
Hän muuttaa meren kuivaksi, niin että jalkaisin käydään veden ylitse: siitä me hänessä iloitsemme.
benedicite populi Deo nostro et auditam facite vocem laudis eius
Hän hallitsee voimansa kautta ijankaikkisesti, hänen silmänsä katselevat kansoja: eripuraiset ei pidä voiman korottaa itseänsä, Sela!
qui posuit animam nostram in vitam et non dedit in commotione pedes nostros
Kiittäkäät te pakanat, meidän Jumalaamme: kajahtakaan hänen kiitoksensa ääni kauvas,
probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum
Joka meidän sielumme elättää, eikä salli jalkamme liukastella.
introduxisti nos in obsidione posuisti stridorem in dorso nostro
Sillä sinä, Jumala, olet meitä koetellut, ja valanut meitä niinkuin hopia valetaan.
inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Sinä veit meitä vankeuteen, ja panit kuorman meidän lanteillemme.
ingrediar domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Sinä olet antanut ihmiset meidän päämme päällitse mennä: me olemme tuleen ja veteen tulleet, mutta sinä veit meitä ulos, ja virvoitit.
quae promiserunt tibi labia mea et locutum est os meum cum tribularer
Sentähden minä menen polttouhrilla sinun huoneeses, ja maksan sinulle lupaukseni,
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum faciam boves cum hircis semper
Joita minun huuleni lupasivat, ja minun suuni puhunut on tuskassani.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecerit animae meae
Lihavat polttouhrit minä teen sinulle oinasten suitsutuksella: minä uhraan sinulle naudat kauristen kanssa, Sela!
ipsum ore meo invocavi et exaltavi in lingua mea
Tulkaat, kuulkaat te kaikki, jotka Jumalaa pelkäätte: minä ilmoitan, mitä hän minun sielulleni on tehnyt.
iniquitatem si vidi in corde meo non exaudiat Dominus
Häntä minä suullani huusin, ja ylistin kielelläni.
ideo exaudivit Deus et adtendit vocem deprecationis meae
Jos minä jotakin vääryyttä pitäisin sydämessäni, niin ei Herra minua kuulisi.
benedictus Deus qui non abstulit orationem meam et misericordiam suam a me
Sentähden Jumala on minua kuullut, ja ottanut vaarin minun rukoukseni äänestä.
victori in psalmis canticum carminis Deus misereatur nostri et benedicat nobis inlustret faciem suam super nos semper
Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hylkää rukoustani, eikä käännä laupiuttansa pois minusta!