Proverbs 23

quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.