Genesis 10

hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Tämä on Noan lasten sukukunta: Semin, Hamin ja Japhetin: ja heille syntyi lapsia vedenpaisumisen jälkeen.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal: Mesek ja Tiras.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Mutta Gomerin lapset: Askenas, Riphad ja Togarma.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Javanin lapset: Elisa ja Tarsis: Kittim ja Dodanim.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Hamin lapset: Kus, Misraim, Put ja Kanaan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Kuksen lapset: Seba, Hevila, Sabta, Naema ja Sabteka. Naeman lapset: Skepa ja Dedan.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Mutta Kus siitti Nimrodin: hän rupesi olemaan valtias maalla.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Ja hän oli jalo metsämies Herran edessä. Siitä on sananlasku: se on jalo metsämies Herran edessä, niinkuin Nimrod.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Ja hänen valtakuntansa alku oli Babel, Erek, Akad ja Kalne, Sinearin maalla.
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
Ja myös Ressen, Niniven ja Kalan vaiheelle: joka on suuri kaupunki.
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Misraim siitti Ludimin, Anamimin, Leabimin, Naphtuhimin.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Patrusimin ja Kasluhimin; joista tulleet ovat Philistim ja Kaphtorim.
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Mutta Kanaan siitti esikoisensa Sidonin ja Hetin.
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
Ja Jebusin, Emorin, Girgosin.
Eveum et Araceum Sineum
Hivin, Arkin, Sinin,
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
Ja Arvadin, Semarin ja Hamatin. Sitten ovat hajoitetut Kanaanealaisten suvut.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Ja Kanaanealaisten rajat olivat Sidonista Gerarin kautta hamaan Gatsaan: Sodomaan, ja Gomorraan, ja Adamaan, Seboimiin päin, Lasaan asti.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Nämät ovat Hamin lapset heidän sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa ja kansoissansa.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
(Ja nämät ovat) Semin lapset: Elam ja Assur: Arphaksad, Lud ja Aram.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Ja Aramin lapset: Uts, Hul, Geter ja Mas.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Mutta Arphaksad siitti Salan: Sala siitti Eberin.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Eberille syntyi kaksi poikaa: yksi kutsuttiin Peleg, että hänen aikanansa maailma jaettiin: hänen veljensä kutsuttiin Joktan.
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Joktan siitti Almodadin ja Salephin: Hasarmavetin ja Jaran.
et Aduram et Uzal Decla
Hadoramin, Usalin, Dikelan.
et Ebal et Abimahel Saba
Obalin, Abimaelin, Seban.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Ja heidän asumasiansa oli Mesasta: siihen asti kuin Sephariin tullaan, vuoren tykö, itään päin.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Nämät ovat Semin lapset, sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa, kansainsa jälkeen.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
Nämät ovat Noan lasten sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. Ja näistä ovat kansat jaetut maan päälle vedenpaisumisen jälkeen.