Hebrews 10

umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
Ĉar la leĝo, havante ombron de estontaj bonaĵoj, ne la bildon mem de la aferoj, neniam povas, per tiuj samaj oferoj, kiujn oni oferadas senĉese jaron post jaro, perfektigi la tien venantajn.
alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
Ĉar alie ĉu ili ne ĉesus esti oferataj? tial, ke la adorantoj, unufoje purigite, jam ne havus konsciencon pri pekoj.
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
Sed en tiuj oferoj estas ĉiujara rememorigo pri pekoj.
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
Ĉar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn.
ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
Tial, venante en la mondon, li diris: Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras, Sed korpon Vi preparis por mi;
holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne ŝatis.
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
Tiam mi diris: Jen mi venis (En la rulaĵo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio!
superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
Antaŭe dirinte: Oferojn kaj donacojn kaj bruloferojn kaj pekoferojn Vi nek deziris nek ŝatis (kiuj estas oferataj laŭ la leĝo),
tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
tiam li diris: Jen mi venis, por plenumi Vian volon. Li forprenas la unuan, por ke li starigu la duan.
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
Laŭ tiu volo ni estas sanktigitaj per la ofero de la korpo de Jesuo Kristo unufoje por ĉiam.
et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
Kaj ĉiu pastro staradas ĉiutage, servante kaj oferante ofte la samajn oferojn, kiuj neniam povas forpreni pekojn;
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por ĉiam, sidiĝis dekstre de Dio;
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
de nun atendante, ĝis liaj malamikoj fariĝos benketo por liaj piedoj.
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
Ĉar per unu ofero li perfektigis ĝis eterneco la sanktigatojn.
contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
Kaj la Sankta Spirito ankaŭ atestas al ni; ĉar, dirinte:
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn leĝojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaŭ diras:
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
Kaj iliajn pekojn kaj malbonaĵojn Mi ne plu rememoros.
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
Sed kie estas absolvo de ĉi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
Havante do, fratoj, kuraĝon eniri en la plejsanktejon per la sango de Jesuo,
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dediĉis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,
et sacerdotem magnum super domum Dei
kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
ni alproksimiĝu kun sincera koro, en pleneco de fido, kun niaj koroj aspergitaj for de malbona konscienco, kaj kun la korpoj lavitaj per akvo pura;
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
ni tenu firme la konfeson de nia espero sendekliniĝe; ĉar la promesinto estas fidela;
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;
non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
ne forlasante nian kunvenadon, kiel estas la kutimo de iuj; sed konsilante unu la alian, kaj des pli forte, ju pli vi vidas la tagon alproksimiĝanta.
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
Ĉar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
sed ia timoplena atendo de juĝo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontraŭulojn.
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
Tiu, kiu malŝatis la leĝon de Moseo, sen kompato mortas ĉe du aŭ tri atestantoj;
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
kiom pli severan punon, vi opinias, ke meritos tiu, kiu piedpremis la Filon de Dio kaj rigardas kiel ne sanktan la sangon de la interligo, per kiu li estis sanktigita, kaj kiu spitis la Spiriton de graco?
scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
Ĉar ni konas Tiun, kiu diris: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos. Kaj ankaŭ: La Eternulo juĝos Sian popolon.
horrendum est incidere in manus Dei viventis
Terure estas fali en la manojn de la vivanta Dio.
rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
Sed memoru la antaŭajn tagojn, en kiuj vi, jam allumite, elportis grandan konflikton de suferoj;
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
unuflanke, kiam vi fariĝis spektaklo per riproĉoj kaj doloroj, kaj aliflanke, kiam vi partoprenis kun tiuj, kiuj tian sperton havis.
nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
Ĉar vi kompatis tiujn, kiuj estis en katenoj, kaj ĝoje akceptis la rabadon de via posedaĵo, sciante, ke vi mem havas pli bonan kaj restantan posedaĵon.
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
Tial ne forĵetu vian kuraĝon, kiu havas rekompencon grandan.
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
Ĉar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
Ĉar ankoraŭ iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.
iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
Sed virtulo vivos per sia fideleco; Kaj se li sin tiros malantaŭen, mia spirito ne ĝojos en li.
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae
Sed ni ne estas el la malantaŭen tiriĝantaj en pereon, sed el la kredantaj por la gajnado de la animo.