Galatians 4

dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium
Kaj mi sciigas vin, ke tiel longe, kiel la heredanto estas infano, li neniel malsimilas sklavon, kvankam li estas estro de ĉio;
sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre
sed li estas sub guvernantoj kaj administrantoj, ĝis la templimo difinita de la patro.
ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes
Tiel ankaŭ ni, dum ni estis infanoj, estis en sklaveco sub la elementoj de la mondo;
at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege
sed kiam venis la pleneco de la tempo, Dio elsendis Sian Filon, el virino naskitan, sub leĝo naskitan,
ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus
por reaĉeti tiujn, kiuj estas sub la leĝo, por ke ni ricevu la filadopton.
quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater
Kaj ĉar vi estas filoj, Dio elsendis la Spiriton de Sia Filo en niajn korojn, kriantan, Aba, Patro!
itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum
Tiel ke ĉiu el vi estas jam ne sklavo, sed filo; kaj se filo, ankaŭ heredanto per Dio.
sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis
Tamen, tiam ne konante Dion, vi estis en sklaveco al tiuj, kiuj nature ne estas dioj;
nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis
sed jam nun konante Dion, aŭ pli ĝuste, de Dio konate, kial vi returniĝas al la malfortaj kaj mizeraj elementoj, al kiuj vi deziras denove sklaviĝi?
dies observatis et menses et tempora et annos
Vi observas tagojn kaj monatojn kaj tempojn kaj jarojn.
timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis
Mi timas pri vi, ke eble mi vane laboris ĉe vi.
estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis
Mi petegas vin, fratoj, estu kiel mi, ĉar mi ankaŭ estas kiel vi. Vi neniel al mi malbonfaris;
scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem
sed vi scias, ke pro malforteco de la karno mi la unuan fojon predikis al vi la evangelion;
et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum
kaj vian elprovon en mia karno vi ne malestimis nek abomenis, sed kvazaŭ anĝelon de Dio vi akceptis min, kvazaŭ Kriston Jesuon.
ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
Kie do estas via singratulado? mi atestas al vi, ke se estus eble, vi estus elŝirintaj viajn okulojn kaj donintaj ilin al mi.
ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis
Ĉu mi do per verdirado fariĝis al vi malamiko?
aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini
Ili fervore serĉas vin, ne bone; ili eĉ volas elŝlosi vin, por ke vi serĉu ilin.
bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos
Sed estas bone esti fervore serĉata ĉiam en bona afero, kaj ne nur tiam, kiam mi estas ĉe vi.
filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis
Miaj infanetoj, pro kiuj mi denove suferas naskodoloron, ĝis Kristo formiĝos en vi,
vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis
mi tute deziris esti ĉe vi nun, kaj ŝanĝi mian voĉon; ĉar vere mi dubas pri vi.
dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis
Diru al mi, vi, kiuj volas esti sub la leĝo, ĉu vi ne aŭskultas la leĝon?
scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera
Ĉar estas skribite, ke Abraham havis du filojn, unu el la sklavino kaj unu el la liberulino.
sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem
Tamen tiu el la sklavino naskiĝis laŭ la karno, sed ĉi tiu el la liberulino naskiĝis per promeso.
quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar
Ĉi tio enhavas alegorion; ĉar la du virinoj estas du interligoj, unu el la monto Sinaj, por sklaveco naskante, kiu estas Hagar.
Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius
Ĉar tiu Hagar estas la monto Sinaj en Arabujo, kaj prezentas la nunan Jerusalemon, ĉar ŝi estas sklavigita kune kun siaj infanoj.
illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra
Sed la supera Jerusalem estas libera, kiu estas patrino nia.
scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum
Estas ja skribite: Ĝoju, ho senfruktulino, kiu ne naskis, Sonigu kanton kaj ĝojkriu, ho vi, kiu ne suferas naskodoloron; Ĉar la forlasitino havos pli da infanoj, ol la havanta edzon.
nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus
Sed ni, fratoj, estas filoj de promeso tiel same, kiel Isaak.
sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc
Sed kiel tiam la laŭ karno naskita persekutis la laŭspiritulon, tiel estas ankaŭ nuntempe.
sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae
Sed kion diras la Skribo? Forpelu la sklavinon kaj ŝian filon; ĉar la filo de la sklavino ne heredos kun la filo de la liberulino.
itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit
Tial, fratoj, ni estas filoj ne de sklavino, sed de la liberulino.