Mark 8

in illis diebus iterum cum turba multa esset nec haberent quod manducarent convocatis discipulis ait illis
I de Dage da der atter var en stor Skare, og de intet havde at spise, kaldte han sine Disciple til sig og siger til dem:
misereor super turba quia ecce iam triduo sustinent me nec habent quod manducent
"Jeg ynkes inderligt over Skaren; thi de have allerede tøvet hos mig i tre Dage og have intet at spise.
et si dimisero eos ieiunos in domum suam deficient in via quidam enim ex eis de longe venerunt
Og dersom jeg lader dem gå fastende hjem, ville de vansmægte på Vejen, og nogle af dem ere komne langvejsfra."
et responderunt ei discipuli sui unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudine
Og hans Disciple svarede ham: "Hvorfra skal nogen kunne mætte disse med Brød her i en Ørken?"
et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem
Og han spurgte dem: "Hvor mange Brød have I?" Og de sagde:"Syv."
et praecepit turbae discumbere supra terram et accipiens septem panes gratias agens fregit et dabat discipulis suis ut adponerent et adposuerunt turbae
Og han byder Skaren af sætte sig ned på Jorden; og han tog de syv Brød, takkede, brød, dem og gav sine Disciple dem, at de skulde lægge dem for; og de lagde dem for Skaren.
et habebant pisciculos paucos et ipsos benedixit et iussit adponi
Og de havde nogle få Småfisk; og han velsignede dem og sagde, af også disse skulde lægges for.
et manducaverunt et saturati sunt et sustulerunt quod superaverat de fragmentis septem sportas
Og de spiste og bleve mætte; og de opsamlede af tiloversblevne Stykker syv Kurve.
erant autem qui manducaverunt quasi quattuor milia et dimisit eos
Men de vare omtrent fire Tusinde; og han lod dem gå bort.
et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha
Og straks gik han om Bord i Skibet med sine Disciple og kom til Dalmanuthas Egne.
et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum eo quaerentes ab illo signum de caelo temptantes eum
Og Farisæerne gik ud og begyndte at strides med ham og forlangte af ham et Tegn fra Himmelen for at friste ham.
et ingemescens spiritu ait quid generatio ista quaerit signum amen dico vobis si dabitur generationi isti signum
Og han sukkede dybt i sin Ånd og siger: "Hvorfor forlanger denne Slægt et Tegn? Sandelig, siger jeg eder, der skal ikke gives denne Slægt noget Tegn!"
et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum
Og han forlod dem og gik atter om Bord og for over til hin Side.
et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi
Og de havde glemt at tage Brød med og havde kun eet Brød med sig i Skibet.
et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis
Og han bød dem og sagde: "Ser til, tager eder i Vare for Farisæernes Surdejg og Herodes's Surdejg!"
et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes non habemus
Og de tænkte med hverandre: "Det er, fordi vi ikke have Brød."
quo cognito Iesus ait illis quid cogitatis quia panes non habetis nondum cognoscitis nec intellegitis adhuc caecatum habetis cor vestrum
Og da han mærkede dette, siger han til dem: "Hvorfor tænke I på, at I ikke have Brød? Skønne I ikke endnu, og forstå I ikke? Er eders Hjerte forhærdet?
oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nec recordamini
Have I Øjne og se ikke? Og have I Øren og høre ikke? Og komme I ikke i Hu?
quando quinque panes fregi in quinque milia et quot cofinos fragmentorum plenos sustulistis dicunt ei duodecim
Da jeg brød de fem Brød til de fem Tusinde, hvor mange Kurve fulde af Stykker toge I da op?" De sige til ham: "Tolv."
quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem
"Og da jeg brød de syv til de fire Tusinde, hvor mange Kurve fulde af Stykker toge I da op?" Og de sige til ham: "Syv."
et dicebat eis quomodo nondum intellegitis
Og han sagde til dem "Hvorledes forstå I da ikke?"
et veniunt Bethsaida et adducunt ei caecum et rogabant eum ut illum tangeret
Og de komme til Bethsajda. Og man fører en blind til ham og beder ham om, at han vil røre ved ham.
et adprehendens manum caeci eduxit eum extra vicum et expuens in oculos eius inpositis manibus suis interrogavit eum si aliquid videret
Og han tog den blinde ved Hånden og førte ham uden for Landsbyen og spyttede på hans Øjne og lagde Hænderne på ham og spurgte ham, om han så noget.
et aspiciens ait video homines velut arbores ambulantes
Og han så op og sagde: "Jeg ser Menneskene; thi jeg ser noget ligesom Træer gå omkring."
deinde iterum inposuit manus super oculos eius et coepit videre et restitutus est ita ut videret clare omnia
Derefter lagde han atter Hænderne på hans Øjne, og han blev klarsynet og var helbredt og kunde se alle Ting tydeligt.
et misit illum in domum suam dicens vade in domum tuam et si in vicum introieris nemini dixeris
Og han sendte ham hjem og sagde: "Du må ikke gå ind i Landsbyen, ej heller sige det til nogen i Landsbyen."
et egressus est Iesus et discipuli eius in castella Caesareae Philippi et in via interrogabat discipulos suos dicens eis quem me dicunt esse homines
Og Jesus og hans Disciple gik ud til Landsbyerne ved Kæsarea Filippi; og på Vejen spurgte han sine Disciple og sagde til dem: "Hvem sige Menneskene, at jeg er?"
qui responderunt illi dicentes Iohannem Baptistam alii Heliam alii vero quasi unum de prophetis
Og de sagde til ham: "Johannes Døberen; og andre: Elias; men andre: en af Profeterne."
tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus
Og han spurgte dem: "Men I, hvem sige I, at jeg er?" Peter svarede og siger til ham: "Du er Kristus."
et comminatus est eis ne cui dicerent de illo
Og han bød dem strengt,at de ikke måtte sige nogen dette om ham.
et coepit docere illos quoniam oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere
Og han begyndte at lære dem, at Menneskesønnen skulde lide meget og forkastes af de Ældste og Ypperstepræsterne og de skriftkloge og ihjelslås og opstå efter tre Dage.
et palam verbum loquebatur et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum
Og han talte dette frit ud. Og Peter tog ham til Side og begyndte at sætte ham i Rette.
qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens vade retro me Satana quoniam non sapis quae Dei sunt sed quae sunt hominum
Men han vendte sig og så på sine Disciple og irettesatte Peter og siger: "Vig bag mig, Satan! thi du sanser ikke, hvad Guds er, men hvad Menneskers er."
et convocata turba cum discipulis suis dixit eis si quis vult post me sequi deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
Og han kaldte Skaren tillige med sine Disciple til sig og sagde til dem: "Den, som vil følge efter mig, han fornægte sig selv og tage sit Kors op og følge mig!
qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me et evangelium salvam eam faciet
Thi den, som vil frelse sit Liv, skal miste det; men den, som mister sit Liv for min og Evangeliets Skyld, han skal frelse det.
quid enim proderit homini si lucretur mundum totum et detrimentum faciat animae suae
Thi hvad gavner det et Menneske at vinde den hele Verden og at bøde med sin Sjæl?
aut quid dabit homo commutationem pro anima sua
Thi hvad kunde et Menneske give til Vederlag for sin Sjæl?
qui enim me confusus fuerit et mea verba in generatione ista adultera et peccatrice et Filius hominis confundetur eum cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis
Thi den, som skammer sig ved mig og mine Ord i denne utro og syndige Slægt, ved ham skal også Menneskesønnen skamme sig, når han kommer i sin Faders Herlighed med de hellige Engle."