Mark 8:30

فَانْتَهَرَهُمْ كَيْ لاَ يَقُولُوا لأَحَدٍ عَنْهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Той им заръча да не казват на никого за Него.

Veren's Contemporary Bible

耶稣就禁戒他们,不要告诉人。

和合本 (简体字)

I zaprijeti im da nikomu ne kazuju o njemu.

Croatian Bible

I přikázal jim, aby toho o něm žádnému nepravili.

Czech Bible Kralicka

Og han bød dem strengt,at de ikke måtte sige nogen dette om ham.

Danske Bibel

En Hij gebood hun scherpelijk, dat zij het niemand zouden zeggen van Hem.

Dutch Statenvertaling

Kaj li admonis ilin, ke ili diru al neniu pri li.

Esperanto Londona Biblio

بعد عیسی به آنان دستور داد كه دربارهٔ او به هیچ‌کس چیزی نگویند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän haasti heitä kellenkään hänestä sanomasta.

Finnish Biblia (1776)

Jésus leur recommanda sévèrement de ne dire cela de lui à personne.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er bedrohte sie, daß sie niemandem von ihm sagen sollten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Jezi ba yo lòd byen sevè pou yo pa di pèsonn sa.

Haitian Creole Bible

ויצו אתם בגערה לבלתי דבר עליו לאיש׃

Modern Hebrew Bible

फिर उसने उन्हें चेतावनी दी कि वे उसके बारे में यह किसी से न कहें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És rájok parancsola, hogy senkinek se szóljanak felőle.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli vietò loro severamente di dir ciò di lui ad alcuno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he charged them that they should tell no man of him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nandrara azy rehetra Izy mba tsy hilazalaza Azy amin'olona.

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakatupato ia i a ratou, kia kaua ia e korerotia ki te tangata.

Maori Bible

Og han bød dem strengt at de ikke skulde si dette om ham til nogen.

Bibelen på Norsk (1930)

I przygroził im, aby o nim nikomu nie powiadali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Isus le -a poruncit cu tărie să nu spună nimănui lucrul acesta despre El.

Romanian Cornilescu Version

Y les apercibió que no hablasen de él á ninguno.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då förbjöd han dem strängeligen att för någon säga detta om honom.

Swedish Bible (1917)

At ipinagbilin niya sa kanila na huwag sabihin kanino man ang tungkol sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Bunun üzerine İsa bu konuda kimseye bir şey söylememeleri için onları uyardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και παρηγγειλεν αυστηρως εις αυτους να μη λεγωσιν εις μηδενα περι αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І Він заборонив їм, щоб нікому про Нього вони не казали!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سن کر عیسیٰ نے اُنہیں کسی کو بھی یہ بات بتانے سے منع کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Jêsus bèn cấm ngặt môn đồ chớ nói sự mình cùng ai hết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et comminatus est eis ne cui dicerent de illo

Latin Vulgate