Mark 8:5

فَسَأَلَهُمْ:«كَمْ عِنْدَكُمْ مِنَ الْخُبْزِ؟» فَقَالُوا:«سَبْعَةٌ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Той ги попита: Колко хляба имате? И те казаха: Седем.

Veren's Contemporary Bible

耶稣问他们说:你们有多少饼?他们说:七个。

和合本 (简体字)

On ih zapita: "Koliko kruhova imate?" Oni odgovore: "Sedam."

Croatian Bible

I otázal se jich: Kolik chlebů máte? A oni řekli: Sedm.

Czech Bible Kralicka

Og han spurgte dem: "Hvor mange Brød have I?" Og de sagde:"Syv."

Danske Bibel

En Hij vraagde hun: Hoeveel broden hebt gij? En zij zeiden: Zeven.

Dutch Statenvertaling

Kaj li demandis ilin: Kiom da panoj vi havas? Kaj ili diris: Sep.

Esperanto Londona Biblio

عیسی پرسید: «چند نان دارید؟» آنها جواب دادند: «هفت نان.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän kysyi heiltä: kuinka monta leipää teillä on? He sanoivat: seitsemän.

Finnish Biblia (1776)

Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er fragte sie: Wie viele Brote habt ihr? Sie aber sagten: Sieben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi mande yo: -Konbe pen nou gen la a? Yo reponn: -Nou gen sèt pen.

Haitian Creole Bible

וישאל אותם כמה ככרות לחם יש לכם ויאמרו שבע׃

Modern Hebrew Bible

फिर यीशु ने उनसे पूछा, “तुम्हारे पास कितनी रोटियाँ हैं?” उन्होंने उत्तर दिया, “सात।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megkérdé őket: Hány kenyeretek van? Azok pedig mondának: Hét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli domandò loro: Quanti pani avete? Essi dissero: Sette.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izy nanontany azy hoe: Misy mofo firy any aminareo? Ary hoy ireo: Fito.

Malagasy Bible (1865)

Ka ui ia ki a ratou, E hia a koutou taro? Ka mea ratou, E whitu.

Maori Bible

Og han spurte dem: Hvor mange brød har I? De sa: Syv.

Bibelen på Norsk (1930)

I spytał ich: Wieleż macie chlebów? A oni rzekli: Siedm.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Cîte pîni aveţi?`` i -a întrebat Isus. ,,Şapte``, I-au răspuns ei.

Romanian Cornilescu Version

Y les pregunto: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han frågade dem: »Huru många bröd haven I?» De svarade: »Sju.»

Swedish Bible (1917)

At kaniyang tinanong sila, Ilang tinapay mayroon kayo? At sinabi nila, Pito.

Philippine Bible Society (1905)

İsa, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi tane” dediler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ηρωτησεν αυτους Ποσους αρτους εχετε; Οι δε ειπον Επτα.

Unaccented Modern Greek Text

А Він їх запитав: Скільки маєте хліба? Вони ж повідомили: Семеро.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ نے پوچھا، ”تمہارے پاس کتنی روٹیاں ہیں؟“ اُنہوں نے جواب دیا، ”سات۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài nói: Các ngươi có bao nhiêu bánh? Thưa: Có bảy cái.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem

Latin Vulgate