I Corinthians 10

nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet
et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet
et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
og spiste alle den samme åndelige Mad
et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
og drak alle den samme åndelige Drik; thi de drak af en åndelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus.
sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.
haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
Men disse Ting skete som Forbilleder for os, for at vi ikke skulle begære, hvad ondt er, således som hine begærede.
neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: "Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege."
neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
Lader os ej heller bedrive Utugt, som nogle af dem bedreve Utugt, og der faldt på een Dag tre og tyve Tusinde.
neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
Lader os ej heller friste Herren, som nogle af dem fristede ham og bleve ødelagte af Slanger.
neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.
haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt
Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen.
itaque qui se existimat stare videat ne cadat
Derfor den, som tykkes at stå, se til, at han ikke falder!
temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
Der er ikke kommet andre end menneskelige Fristelser over eder, og trofast er Gud, som ikke vil tillade, at I fristes over Evne, men som sammen med Fristelsen vil skabe også Udgangen af den, for at I må kunne udholde den.
propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
Derfor, mine elskede, flyr fra Afgudsdyrkelsen!
ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.
calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Brød, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme?
quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi få alle Del i det ene Brød.
videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?
quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget?
sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
Nej! men hvad Hedningerne ofre, ofre de til onde Ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke,at I skulle få Samfund med de onde Ånder.
non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Ånders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Ånders Bord.
an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?
omnia licent sed non omnia aedificant
Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
Ingen søge sit eget, men Næstens!
omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Alt, hvad der sælges i Slagterbod, spiser det, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn;
Domini est terra et plenitudo eius
thi Herrens er Jorden og dens Fylde.
si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville gå derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn.
si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
Men dersom nogen siger til eder: "Dette er Offerkød," da lad være at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld.
conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
Samvittigheden siger jeg, ikke ens egen, men den andens; thi hvorfor skal min Frihed dømmes af en anden Samvittighed?
si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for?
sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære!
sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
Værer uden Anstød både for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,
sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant
ligesom også jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses.