I Corinthians 10:15

أَقُولُ كَمَا لِلْحُكَمَاءِ: احْكُمُوا أَنْتُمْ فِي مَا أَقُولُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Говоря като на разумни — вие сами съдете за това, което казвам.

Veren's Contemporary Bible

我好像对明白人说的,你们要审察我的话。

和合本 (简体字)

Kao razumnima velim: sudite sami što govorim.

Croatian Bible

Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.

Czech Bible Kralicka

Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.

Danske Bibel

Als tot verstandigen spreek ik; oordeelt gij, hetgeen ik zeg.

Dutch Statenvertaling

Mi parolas kiel al saĝuloj; vi juĝu tion, kion mi diras.

Esperanto Londona Biblio

روی سخن من با شما، یعنی با روشنفكران است. دربارهٔ آنچه می‌گویم خودتان قضاوت كنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä puhun niinkuin toimellisille: tuomitkaat te, mitä minä sanon.

Finnish Biblia (1776)

Je parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich rede als zu Verständigen; beurteilet ihr, was ich sage.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap pale ak nou tankou ak moun ki gen bon konprann: jije nou menm sa m'ap di a.

Haitian Creole Bible

כמו אל נבונים מדבר אנכי ושפטו אתם את אשר אמר׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हें समझदार समझ कर मैं ऐसा कह रहा हूँ। जो मैं कह रहा हूँ, उसे अपने आप परखो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mint okosokhoz szólok, ítéljétek meg ti, a mit mondok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io parlo come a persone intelligenti; giudicate voi di quello che dico.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I speak as to wise men; judge ye what I say.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Miteny toy ny amin'ny olo-manan-tsaina aho; heveronareo izay lazaiko.

Malagasy Bible (1865)

Ko taku korero nei he mea ki te hunga mahara; whakaaroa taku e mea nei.

Maori Bible

Jeg taler til eder som til forstandige; døm selv det jeg sier!

Bibelen på Norsk (1930)

Jako mądrym mówię; rozsądźcie wy, co mówię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vă vorbesc ca unor oameni cu judecată: judecaţi voi singuri ce spun.

Romanian Cornilescu Version

Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag säger detta till eder såsom till förståndiga människor; själva mån I döma om det som jag säger.

Swedish Bible (1917)

Ako'y nagsasalitang tulad sa marurunong; hatulan ninyo ang sinasabi ko.

Philippine Bible Society (1905)

Aklı başında insanlarla konuşur gibi konuşuyorum. Söylediklerimi kendiniz tartın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λεγω ως προς φρονιμους κρινατε σεις τουτο το οποιον λεγω

Unaccented Modern Greek Text

Кажу, як розумним; судіть самі, що кажу я.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں آپ کو سمجھ دار جان کر بات کر رہا ہوں۔ آپ خود میری اِس بات کا فیصلہ کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi nói với anh em cũng như nói với kẻ thông minh; chính anh em hãy suy xét điều tôi nói.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico

Latin Vulgate