I Corinthians 10:3

وَجَمِيعَهُمْ أَكَلُوا طَعَامًا وَاحِدًا رُوحِيًّا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и всички са яли една и съща духовна храна,

Veren's Contemporary Bible

并且都吃了一样的灵食,

和合本 (简体字)

i svi su isto duhovno jelo jeli,

Croatian Bible

A všickni týž pokrm duchovní jedli,

Czech Bible Kralicka

og spiste alle den samme åndelige Mad

Danske Bibel

En allen dezelfde geestelijke spijs gegeten hebben;

Dutch Statenvertaling

kaj ĉiuj manĝis la saman spiritan manĝaĵon;

Esperanto Londona Biblio

و همه از یک نان روحانی می‌خوردند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ovat kaikki yhtäläistä hengellistä ruokaa syöneet,

Finnish Biblia (1776)

qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,

French Traduction de Louis Segond (1910)

und alle dieselbe geistliche Speise aßen,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo tout te manje menm manje Lespri Bondye te ba yo a.

Haitian Creole Bible

וכלם אכלם מאכל אחד רוחני׃

Modern Hebrew Bible

उन सभी ने समान आध्यात्मिक भोजन खाया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mindnyájan egy lelki eledelt ettek;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And did all eat the same spiritual meat;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary izy rehetra nihinana ny fihinam-panahy iray ihany,

Malagasy Bible (1865)

A i kai ratou i te kai kotahi, he mea wairua;

Maori Bible

og de åt alle den samme åndelige mat

Bibelen på Norsk (1930)

I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;

Polish Biblia Gdanska (1881)

e todos comeram do mesmo alimento espiritual;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

toţi au mîncat aceeaş mîncare duhovnicească,

Romanian Cornilescu Version

Y todos comieron la misma vianda espiritual;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

alla åto de samma andliga mat,

Swedish Bible (1917)

At lahat ay nagsikain ng isang pagkain ding ayon sa espiritu;

Philippine Bible Society (1905)

[] Hepsi aynı ruhsal yiyeceği yedi;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και παντες την αυτην πνευματικην βρωσιν εφαγον,

Unaccented Modern Greek Text

і всі їли ту саму поживу духовну,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سب نے ایک ہی روحانی خوراک کھائی

Urdu Geo Version (UGV)

ăn một thứ ăn thiêng liêng;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt

Latin Vulgate