I Corinthians 10:6

وَهذِهِ الأُمُورُ حَدَثَتْ مِثَالاً لَنَا، حَتَّى لاَ نَكُونَ نَحْنُ مُشْتَهِينَ شُرُورًا كَمَا اشْتَهَى أُولئِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но тези неща бяха пример за нас, за да не жадуваме за злото, както те жадуваха.

Veren's Contemporary Bible

这些事都是我们的鑑戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的;

和合本 (简体字)

To bijahu pralikovi naši: da ne žudimo za zlima kao što su žudjeli oni.

Croatian Bible

Ty pak věci za příklad nám býti mají k tomu, abychom nebyli žádostivi zlého, jako i oni žádali.

Czech Bible Kralicka

Men disse Ting skete som Forbilleder for os, for at vi ikke skulle begære, hvad ondt er, således som hine begærede.

Danske Bibel

En deze dingen zijn geschied ons tot voorbeelden, opdat wij geen lust tot het kwaad zouden hebben, gelijkerwijs als zij lust gehad hebben.

Dutch Statenvertaling

Sed tio okazis kiel ekzemploj por ni, por ke ni ne deziregu malbonaĵojn, kiel ili ankaŭ deziregis.

Esperanto Londona Biblio

همهٔ این چیزها برای ایشان اتّفاق افتاد تا برای ما عبرتی باشد تا ما مانند آنها آرزوی چیزهای پلید نكنیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta nämä olivat meille esikuvaksi, ettemme pahaa himoitsisi, niinkuin he himoitsivat.

Finnish Biblia (1776)

Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d'exemples, afin que nous n'ayons pas de mauvais désirs, comme ils en ont eu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Diese Dinge aber sind als Vorbilder für uns geschehen, daß wir nicht nach bösen Dingen gelüsten, gleichwie auch jene gelüsteten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout bagay sa yo rive pou sa sèvi nou leson pou nou pa kite move lanvi kaye nan kè nou tankou yo te genyen l' lan.

Haitian Creole Bible

וכל זאת היתה לנו למופת לבלתי התאות לרעה כאשר התאוו גם המה׃

Modern Hebrew Bible

ये बातें ऐसे घटीं कि हमारे लिये उदाहरण सिद्ध हों और हम बुरी बातों की कामना न करें जैसे उन्होंने की थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezek pedig példáink lőnek, hogy mi ne kívánjunk gonosz dolgokat, a miképen azok kívántak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or queste cose avvennero per servir d’esempio a noi, onde non siam bramosi di cose malvage, come coloro ne furon bramosi;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izany zavatra izany dia tonga anatra ho antsika, mba tsy ho mpila zava-dratsy isika toy ny nilan'ireny.

Malagasy Bible (1865)

Na, hei tohu enei mea ki a tatou, kia kaua tatou e hiahia ki nga mea kino, kei pera me ratou i hiahia ra.

Maori Bible

Men disse ting skjedde som forbilleder for oss, forat ikke vi skal ha lyst til det onde, likesom de hadde lyst til det.

Bibelen på Norsk (1930)

A te rzeczy stały się nam za wzór na to, abyśmy złych rzeczy nie pożądali, jako i oni pożądali

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi aceste lucruri s'au întîmplat ca să ne slujească nouă drept pilde, pentruca să nu poftim după lucruri rele, cum au poftit ei.

Romanian Cornilescu Version

Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Detta skedde oss till en varnagel, för att vi icke skulle hava begärelse till det onda, såsom de hade begärelse därtill.

Swedish Bible (1917)

Ang mga bagay na ito nga'y pawang naging mga halimbawa sa atin, upang huwag tayong magsipagnasa ng mga bagay na masama na gaya naman nila na nagsipagnasa.

Philippine Bible Society (1905)

[] Bu olaylar, onlar gibi kötü şeylere özlem duymamamız için bize ders olsun diye oldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ταυτα δε εγειναν παραδειγματα ημων, δια να μη ημεθα ημεις επιθυμηται κακων, καθως και εκεινοι επεθυμησαν.

Unaccented Modern Greek Text

А це були приклади нам, щоб ми пожадливі на зле не були, як були пожадливі й вони.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سب کچھ ہماری عبرت کے لئے واقع ہوا تاکہ ہم اُن لوگوں کی طرح بُری چیزوں کی ہَوَس نہ کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mọi điều đó đã xảy ra để làm gương cho chúng ta, hầu cho chúng ta chớ buông mình theo tình dục xấu, như chính tổ phụ chúng ta đã buông mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt

Latin Vulgate