Mark 8

in illis diebus iterum cum turba multa esset nec haberent quod manducarent convocatis discipulis ait illis
V těch dnech když opět velmi veliký zástup byl s ním, a neměli, co by jedli, svolav Ježíš učedlníky své, řekl jim:
misereor super turba quia ecce iam triduo sustinent me nec habent quod manducent
Lítost mám nad zástupy; nebo již tři dni trvají se mnou a nemají, co by jedli.
et si dimisero eos ieiunos in domum suam deficient in via quidam enim ex eis de longe venerunt
A rozpustím-li je lačné do domů jejich, zhynou na cestě; nebo někteří z nich zdaleka přišli.
et responderunt ei discipuli sui unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudine
Odpověděli mu učedlníci jeho: I odkud bude moci kdo tyto nakrmiti chleby zde na poušti?
et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem
I otázal se jich: Kolik chlebů máte? A oni řekli: Sedm.
et praecepit turbae discumbere supra terram et accipiens septem panes gratias agens fregit et dabat discipulis suis ut adponerent et adposuerunt turbae
I kázal zástupu posaditi se na zemi. A vzav sedm chlebů, díky učiniv, lámal a dával učedlníkům svým, aby předkládali. I kladli před zástup.
et habebant pisciculos paucos et ipsos benedixit et iussit adponi
A měli také rybiček maličko. Jichž požehnav, kázal i ty před ně klásti.
et manducaverunt et saturati sunt et sustulerunt quod superaverat de fragmentis septem sportas
I jedli a nasyceni jsou; a sebrali, což pozůstalo drobtů, sedm košů.
erant autem qui manducaverunt quasi quattuor milia et dimisit eos
Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo čtyř tisíců. I rozpustil je.
et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha
Potom hned vstoupiv na lodí s učedlníky svými, přeplavil se do krajin Dalmanutských.
et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum eo quaerentes ab illo signum de caelo temptantes eum
I vyšli farizeové a počali se s ním hádati, hledajíce od něho znamení s nebe, pokoušejíce ho.
et ingemescens spiritu ait quid generatio ista quaerit signum amen dico vobis si dabitur generationi isti signum
A on vzdech duchem svým, dí: Co pokolení toto znamení hledá? Amen pravím vám: Nebude dáno znamení pokolení tomuto.
et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum
A opustiv je, vstoupil zase na lodí, i plavil se přes moře.
et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi
I zapomenuli s sebou vzíti chlebů, a neměli než jeden chléb s sebou na lodí.
et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis
Tedy přikazoval jim, řka: Vizte a pilně se šetřte kvasu farizejského a kvasu Herodesova.
et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes non habemus
I přemyšlovali, řkouce jeden k druhému: Chleba nemáme.
quo cognito Iesus ait illis quid cogitatis quia panes non habetis nondum cognoscitis nec intellegitis adhuc caecatum habetis cor vestrum
A znaje to Ježíš, řekl jim: Co přemyšlujete o tom, že chleba nemáte? Ještě neznáte, ani rozumíte? Ještě máte oslepené srdce vaše?
oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nec recordamini
Oči majíce, nevidíte? A uši majíce, neslyšíte? A nepomníte,
quando quinque panes fregi in quinque milia et quot cofinos fragmentorum plenos sustulistis dicunt ei duodecim
Že jsem pět chlebů lámal mezi pět tisíců? A kolik jste plných košů drobtů sebrali? Řekli jemu: Dvanácte.
quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem
A když také sedm chlebů lámal jsem mezi čtyři tisíce, kolik jste plných košů drobtů vzali? I řkou jemu: Sedm.
et dicebat eis quomodo nondum intellegitis
I řekl jim: Kterakž tedy ještě nerozumíte?
et veniunt Bethsaida et adducunt ei caecum et rogabant eum ut illum tangeret
I přišel do Betsaidy, a přivedli k němu slepého, prosíce ho, aby se ho dotekl.
et adprehendens manum caeci eduxit eum extra vicum et expuens in oculos eius inpositis manibus suis interrogavit eum si aliquid videret
I ujav slepého za ruku, vyvedl jej ven z městečka, a plinuv na oči jeho a vloživ na něj ruce, otázal se ho, viděl-li by co.
et aspiciens ait video homines velut arbores ambulantes
A on pohleděv, řekl: Znamenám lidi; nebo vidím, že chodí jako stromové.
deinde iterum inposuit manus super oculos eius et coepit videre et restitutus est ita ut videret clare omnia
Potom opět vložil ruce na oči jeho, a kázal mu hleděti. I uzdraven jest, takže i zdaleka jasně viděl všecky.
et misit illum in domum suam dicens vade in domum tuam et si in vicum introieris nemini dixeris
I odeslal jej do domu jeho, řka: Aniž do toho městečka choď, aniž komu z městečka co o tom prav.
et egressus est Iesus et discipuli eius in castella Caesareae Philippi et in via interrogabat discipulos suos dicens eis quem me dicunt esse homines
Tedy vyšel Ježíš a učedlníci jeho do městeček Cesaree Filipovy. A na cestě tázal se učedlníků svých, řka jim: Kým mne praví býti lidé?
qui responderunt illi dicentes Iohannem Baptistam alii Heliam alii vero quasi unum de prophetis
Kteřížto odpověděli: Janem Křtitelem, a jiní Eliášem, jiní pak jedním z proroků.
tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus
Tedy on řekl jim: Vy pak kým mne býti pravíte? Odpověděv Petr, řekl jemu: Ty jsi Kristus.
et comminatus est eis ne cui dicerent de illo
I přikázal jim, aby toho o něm žádnému nepravili.
et coepit docere illos quoniam oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere
I počal učiti je, že Syn člověka musí mnoho trpěti, a potupen býti od starších a předních kněží a zákoníků, a zabit býti, a ve třech dnech z mrtvých vstáti.
et palam verbum loquebatur et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum
Zjevně to slovo mluvil. A chytiv jej Petr, počal mu domlouvati.
qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens vade retro me Satana quoniam non sapis quae Dei sunt sed quae sunt hominum
Kterýžto obrátiv se a pohleděv na učedlníky své, přimluvil Petrovi, řka: Jdiž za mnou, satane; nebo nechápáš, co jest Božího, ale co lidského.
et convocata turba cum discipulis suis dixit eis si quis vult post me sequi deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
A svolav zástup s učedlníky svými, řekl jim: Chce-li kdo za mnou přijíti, zapři sebe sám, a vezmi kříž svůj, a následujž mne.
qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me et evangelium salvam eam faciet
Nebo chtěl-li by kdo duši svou zachovati, ztratíť ji; pakli by kdo ztratil duši svou pro mne a pro evangelium, tenť ji zachová.
quid enim proderit homini si lucretur mundum totum et detrimentum faciat animae suae
Nebo co prospěje člověku, by všecken svět získal, a své duši škodu učinil?
aut quid dabit homo commutationem pro anima sua
Aneb jakou dá člověk odměnu za duši svou?
qui enim me confusus fuerit et mea verba in generatione ista adultera et peccatrice et Filius hominis confundetur eum cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis
Nebo kdož by se koli za mne styděl a za má slova v tomto pokolení cizoložném a hříšném, i Syn člověka styděti se bude za něj, když přijde v slávě Otce svého s anděly svatými.