Proverbs 23

quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
jer on je onakav kako u sebi misli: "Jedi i pij", veli ti, ali mu srce nije s tobom.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
"Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti."