Luke 15

erant autem adpropinquantes ei publicani et peccatores ut audirent illum
Okupljahu se oko njega svi carinici i grešnici da ga slušaju.
et murmurabant Pharisaei et scribae dicentes quia hic peccatores recipit et manducat cum illis
Stoga farizeji i pismoznanci mrmljahu: "Ovaj prima grešnike, i blaguje s njima."
et ait ad illos parabolam istam dicens
Nato im Isus kaza ovu prispodobu:
quis ex vobis homo qui habet centum oves et si perdiderit unam ex illis nonne dimittit nonaginta novem in deserto et vadit ad illam quae perierat donec inveniat illam
"Tko to od vas, ako ima sto ovaca pa izgubi jednu od njih, ne ostavi onih devedeset i devet u pustinji te pođe za izgubljenom dok je ne nađe?
et cum invenerit eam inponit in umeros suos gaudens
A kad je nađe, stavi je na ramena sav radostan
et veniens domum convocat amicos et vicinos dicens illis congratulamini mihi quia inveni ovem meam quae perierat
pa došavši kući, sazove prijatelje i susjede i rekne im: 'Radujte se sa mnom! Nađoh ovcu svoju izgubljenu.'
dico vobis quod ita gaudium erit in caelo super uno peccatore paenitentiam habente quam super nonaginta novem iustis qui non indigent paenitentia
Kažem vam, tako će na nebu biti veća radost zbog jednog obraćena grešnika nego li zbog devedeset i devet pravednika kojima ne treba obraćenja."
aut quae mulier habens dragmas decem si perdiderit dragmam unam nonne accendit lucernam et everrit domum et quaerit diligenter donec inveniat
"Ili koja to žena, ima li deset drahma pa izgubi jednu drahmu, ne zapali svjetiljku, pomete kuću i brižljivo pretraži dok je ne nađe?
et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram
A kad je nađe, pozove prijateljice i susjede pa će im: 'Radujte se sa mnom! Nađoh drahmu što je bijah izgubila.'
ita dico vobis gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente
Tako, kažem vam, biva radost pred anđelima Božjim zbog jednog obraćena grešnika."
ait autem homo quidam habuit duos filios
I nastavi: "Čovjek neki imao dva sina.
et dixit adulescentior ex illis patri pater da mihi portionem substantiae quae me contingit et divisit illis substantiam
Mlađi reče ocu: 'Oče, daj mi dio dobara koji mi pripada.' I razdijeli im imanje.
et non post multos dies congregatis omnibus adulescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose
Nakon nekoliko dana mlađi sin pokupi sve, otputova u daleku zemlju i ondje potrati svoja dobra živeći razvratno."
et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere
"Kad sve potroši, nasta ljuta glad u onoj zemlji te on poče oskudijevati.
et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos
Ode i pribi se kod jednoga žitelja u onoj zemlji. On ga posla na svoja polja pasti svinje.
et cupiebat implere ventrem suum de siliquis quas porci manducabant et nemo illi dabat
Želio se nasititi rogačima što su ih jele svinje, ali mu ih nitko nije davao."
in se autem reversus dixit quanti mercennarii patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo
"Došavši k sebi, reče: 'Koliki najamnici oca moga imaju kruha napretek, a ja ovdje umirem od gladi!
surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te
Ustat ću, poći svomu ocu i reći mu: 'Oče, sagriješih protiv Neba i pred tobom!
et iam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis
Nisam više dostojan zvati se sinom tvojim. Primi me kao jednog od svojih najamnika.'"
et surgens venit ad patrem suum cum autem adhuc longe esset vidit illum pater ipsius et misericordia motus est et adcurrens cecidit supra collum eius et osculatus est illum
"Usta i pođe svom ocu. Dok je još bio daleko, njegov ga otac ugleda, ganu se, potrča, pade mu oko vrata i izljubi ga.
dixitque ei filius pater peccavi in caelum et coram te iam non sum dignus vocari filius tuus
A sin će mu: 'Oče! Sagriješih protiv Neba i pred tobom! Nisam više dostojan zvati se sinom tvojim.'
dixit autem pater ad servos suos cito proferte stolam primam et induite illum et date anulum in manum eius et calciamenta in pedes
A otac reče slugama: 'Brzo iznesite haljinu najljepšu i obucite ga! Stavite mu prsten na ruku i obuću na noge!
et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur
Tele ugojeno dovedite i zakoljite, pa da se pogostimo i proveselimo
quia hic filius meus mortuus erat et revixit perierat et inventus est et coeperunt epulari
jer sin mi ovaj bijaše mrtav i oživje, izgubljen bijaše i nađe se!' I stadoše se veseliti."
erat autem filius eius senior in agro et cum veniret et adpropinquaret domui audivit symphoniam et chorum
"A stariji mu sin bijaše u polju. Kad se na povratku približio kući, začu svirku i igru
et vocavit unum de servis et interrogavit quae haec essent
pa dozva jednoga slugu da se raspita što je to.
isque dixit illi frater tuus venit et occidit pater tuus vitulum saginatum quia salvum illum recepit
A ovaj će mu: 'Došao tvoj brat pa otac tvoj zakla tele ugojeno što sina zdrava dočeka.'
indignatus est autem et nolebat introire pater ergo illius egressus coepit rogare illum
A on se rasrdi i ne htjede ući. Otac tada iziđe i stane ga nagovarati.
at ille respondens dixit patri suo ecce tot annis servio tibi et numquam mandatum tuum praeterii et numquam dedisti mihi hedum ut cum amicis meis epularer
A on će ocu: 'Evo toliko ti godina služim i nikada ne prestupih tvoju zapovijed, a nikad mi ni jareta nisi dao da se s prijateljima proveselim.
sed postquam filius tuus hic qui devoravit substantiam suam cum meretricibus venit occidisti illi vitulum saginatum
A kada dođe ovaj sin tvoj koji s bludnicama proždrije tvoje imanje, ti mu zakla ugojeno tele.'
at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt
Nato će mu otac: 'Sinko, ti si uvijek sa mnom i sve moje - tvoje je.
epulari autem et gaudere oportebat quia frater tuus hic mortuus erat et revixit perierat et inventus est
No trebalo se veseliti i radovati jer ovaj brat tvoj bijaše mrtav i oživje, izgubljen i nađe se!'"