Luke 16

dicebat autem et ad discipulos suos homo quidam erat dives qui habebat vilicum et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius
Govoraše i svojim učenicima: "Bijaše neki bogat čovjek koji je imao upravitelja.
et vocavit illum et ait illi quid hoc audio de te redde rationem vilicationis tuae iam enim non poteris vilicare
Ovaj je bio optužen pred njim kao da mu rasipa imanje. On ga pozva pa mu reče: 'Što to čujem o tebi? Položi račun o svom upravljanju jer više ne možeš biti upravitelj!'
ait autem vilicus intra se quid faciam quia dominus meus aufert a me vilicationem fodere non valeo mendicare erubesco
Nato upravitelj reče u sebi: 'Što da učinim kad mi gospodar moj oduzima upravu? Kopati? Nemam snage. Prositi? Stidim se.
scio quid faciam ut cum amotus fuero a vilicatione recipiant me in domos suas
Znam što ću da me prime u svoje kuće kad budem maknut s uprave.'"
convocatis itaque singulis debitoribus domini sui dicebat primo quantum debes domino meo
"I pozva dužnike svoga gospodara, jednog po jednog. Upita prvoga: 'Koliko duguješ gospodaru mojemu?' On reče: 'Sto bata ulja.'
at ille dixit centum cados olei dixitque illi accipe cautionem tuam et sede cito scribe quinquaginta
A on će mu: 'Uzmi svoju zadužnicu, sjedni brzo, napiši pedeset.'
deinde alio dixit tu vero quantum debes qui ait centum choros tritici ait illi accipe litteras tuas et scribe octoginta
Zatim reče drugomu: 'A ti, koliko ti duguješ?' On odgovori: 'Sto kora pšenice.' Kaže mu: 'Uzmi svoju zadužnicu i napiši osamdeset.'"
et laudavit dominus vilicum iniquitatis quia prudenter fecisset quia filii huius saeculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt
"I pohvali gospodar nepoštenog upravitelja što snalažljivo postupi jer sinovi su ovoga svijeta snalažljiviji prema svojima od sinova svjetlosti."
et ego vobis dico facite vobis amicos de mamona iniquitatis ut cum defeceritis recipiant vos in aeterna tabernacula
"I ja vama kažem: napravite sebi prijatelje od nepoštena bogatstva pa kad ga nestane da vas prime u vječne šatore."
qui fidelis est in minimo et in maiori fidelis est et qui in modico iniquus est et in maiori iniquus est
"Tko je vjeran u najmanjem, i u najvećem je vjeran; a tko je u najmanjem nepošten, i u najvećem je nepošten.
si ergo in iniquo mamona fideles non fuistis quod verum est quis credet vobis
Ako dakle ne bijaste vjerni u nepoštenom bogatstvu, tko li će vam istinsko povjeriti?
et si in alieno fideles non fuistis quod vestrum est quis dabit vobis
I ako u tuđem ne bijaste vjerni, tko li će vam vaše dati?"
nemo servus potest duobus dominis servire aut enim unum odiet et alterum diliget aut uni adherebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae
"Nijedan sluga ne može služiti dvojici gospodara. Ili će jednoga mrziti, a drugoga ljubiti; ili će uz jednoga prianjati, a drugoga prezirati. Ne možete služiti Bogu i bogatstvu."
audiebant autem omnia haec Pharisaei qui erant avari et deridebant illum
Sve su to slušali farizeji, srebroljupci, i rugali mu se.
et ait illis vos estis qui iustificatis vos coram hominibus Deus autem novit corda vestra quia quod hominibus altum est abominatio est ante Deum
On im reče: "Vi se pravite pravedni pred ljudima, ali zna Bog srca vaša. Jer što je ljudima uzvišeno, odvratnost je pred Bogom."
lex et prophetae usque ad Iohannem ex eo regnum Dei evangelizatur et omnis in illud vim facit
"Zakon i Proroci do Ivana su, a otada se navješćuje kraljevstvo Božje i svatko se u nj silom probija.
facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cadere
Lakše će nebo i zemlja proći, negoli propasti i jedan potezić Zakona."
omnis qui dimittit uxorem suam et ducit alteram moechatur et qui dimissam a viro ducit moechatur
"Tko god otpusti svoju ženu pa se oženi drugom, čini preljub. I tko se god oženi otpuštenom, čini preljub."
homo quidam erat dives et induebatur purpura et bysso et epulabatur cotidie splendide
"Bijaše neki bogataš. Odijevao se u grimiz i tanani lan i danomice se sjajno gostio.
et erat quidam mendicus nomine Lazarus qui iacebat ad ianuam eius ulceribus plenus
A neki siromah, imenom Lazar, ležao je sav u čirevima pred njegovim vratima
cupiens saturari de micis quae cadebant de mensa divitis sed et canes veniebant et lingebant ulcera eius
i priželjkivao nasititi se onim što je padalo s bogataševa stola. Čak su i psi dolazili i lizali mu čireve."
factum est autem ut moreretur mendicus et portaretur ab angelis in sinum Abrahae mortuus est autem et dives et sepultus est in inferno
"Kad umrije siromah, odnesoše ga anđeli u krilo Abrahamovo. Umrije i bogataš te bude pokopan.
elevans oculos suos cum esset in tormentis videbat Abraham a longe et Lazarum in sinu eius
Tada u teškim mukama u paklu, podiže svoje oči te izdaleka ugleda Abrahama i u krilu mu Lazara
et ipse clamans dixit pater Abraham miserere mei et mitte Lazarum ut intinguat extremum digiti sui in aqua ut refrigeret linguam meam quia crucior in hac flamma
pa zavapi: 'Oče Abrahame, smiluj mi se i pošalji Lazara da umoči vršak svoga prsta u vodu i rashladi mi jezik jer se strašno mučim u ovom plamenu.'
et dixit illi Abraham fili recordare quia recepisti bona in vita tua et Lazarus similiter mala nunc autem hic consolatur tu vero cruciaris
Reče nato Abraham: 'Sinko! Sjeti se da si za života primio dobra svoja, a tako i Lazar zla. Sada se on ovdje tješi, a ti se mučiš.
et in his omnibus inter nos et vos chasma magnum firmatum est ut hii qui volunt hinc transire ad vos non possint neque inde huc transmeare
K tome između nas i vas zjapi provalija golema te koji bi i htjeli prijeći odavde k vama, ne mogu, a ni odatle k nama prijelaza nema.'"
et ait rogo ergo te pater ut mittas eum in domum patris mei
"Nato će bogataš: 'Molim te onda, oče, pošalji Lazara u kuću oca moga.
habeo enim quinque fratres ut testetur illis ne et ipsi veniant in locum hunc tormentorum
Imam petero braće pa neka im posvjedoči da i oni ne dođu u ovo mjesto muka.'
et ait illi Abraham habent Mosen et prophetas audiant illos
Kaže Abraham: 'Imaju Mojsija i Proroke! Njih neka poslušaju!'
at ille dixit non pater Abraham sed si quis ex mortuis ierit ad eos paenitentiam agent
A on će: 'O ne, oče Abrahame! Nego dođe li tko od mrtvih k njima, obratit će se.'
ait autem illi si Mosen et prophetas non audiunt neque si quis ex mortuis resurrexerit credent
Reče mu: 'Ako ne slušaju Mojsija i Proroka, neće povjerovati sve da i od mrtvih tko ustane.'"