Luke 15:31

فَقَالَ لَهُ: يَا بُنَيَّ أَنْتَ مَعِي فِي كُلِّ حِينٍ، وَكُلُّ مَا لِي فَهُوَ لَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А той му каза: Синко, ти си винаги с мен и всичко мое е твое.

Veren's Contemporary Bible

父亲对他说:儿啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;

和合本 (简体字)

Nato će mu otac: 'Sinko, ti si uvijek sa mnom i sve moje - tvoje je.

Croatian Bible

A on řekl mu: Synu, ty vždycky se mnou jsi, a všecky věci mé jsou tvé.

Czech Bible Kralicka

Men han sagde til ham: Barn! du er altid hos mig, og alt mit er dit.

Danske Bibel

En hij zeide tot hem: Kind, gij zijt altijd bij mij, en al het mijne is uwe.

Dutch Statenvertaling

Kaj li diris al li: Filo, vi estas ĉiam kun mi, kaj ĉio mia estas via.

Esperanto Londona Biblio

پدر گفت: 'پسرم، تو همیشه با من هستی و هرچه من دارم مال توست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta hän sanoi hänelle: poikani! sinä olet aina minun tykönäni, ja kaikki mitä minun on, se on sinun.

Finnish Biblia (1776)

Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er aber sprach zu ihm: Kind, du bist allezeit bei mir, und all das Meinige ist dein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Papa a di li: Pitit mwen, ou toujou la avè m'; tout sa m' genyen se pou ou.

Haitian Creole Bible

ויאמר אליו בני אתה תמיד עמדי וכל אשר לי לך הוא׃

Modern Hebrew Bible

“पिता ने उससे कहा, ‘मेरे पुत्र, तू सदा ही मेरे पास है और जो कुछ मेरे पास है, सब तेरा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az pedig monda néki: Fiam, te mindenkor én velem vagy, és mindenem a tiéd!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E il padre gli disse: Figliuolo, tu sei sempre meco, ed ogni cosa mia è tua;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy rainy taminy: Anaka, ianao eto amiko mandrakariva, ary anao avokoa izay rehetra ananako.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea tera ki a ia, E tama, kei ahau tonu koe, amu hoki aku mea katoa.

Maori Bible

Men han sa til ham: Barn! du er alltid hos mig, og alt mitt er ditt;

Bibelen på Norsk (1930)

A on mu rzekł; Synu! tyś zawsze ze mną, a wszystkie dobra moje twoje są.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,Fiule`, i -a zis tatăl, ,tu întotdeauna eşti cu mine, şi tot ce am eu este al tău.

Romanian Cornilescu Version

Él entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade han till honom: 'Min son, du är alltid hos mig, och all mitt är ditt.

Swedish Bible (1917)

At sinabi niya sa kaniya, Anak, ikaw ay palaging nasa akin, at iyo ang lahat ng akin.

Philippine Bible Society (1905)

“Babası ona, ‘Oğlum, sen her zaman yanımdasın, neyim varsa senindir’ dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε ειπε προς αυτον Τεκνον, συ παντοτε μετ εμου εισαι, και παντα τα εμα σα ειναι

Unaccented Modern Greek Text

І сказав він йому: Ти завжди зо мною, дитино, і все моє то твоє!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

باپ نے جواب دیا، ’بیٹا، آپ تو ہر وقت میرے پاس رہے ہیں، اور جو کچھ میرا ہے وہ آپ ہی کا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người cha nói rằng: Con ơi, con ở cùng cha luôn, hết thảy của cha là của con.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt

Latin Vulgate