Luke 15:10

هكَذَا، أَقُولُ لَكُمْ: يَكُونُ فَرَحٌ قُدَّامَ مَلاَئِكَةِ اللهِ بِخَاطِئٍ وَاحِدٍ يَتُوبُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Също така, казвам ви, има радост пред Божиите ангели за един грешник, който се кае.

Veren's Contemporary Bible

我告诉你们,一个罪人悔改,在 神的使者面前也是这样为他欢喜。

和合本 (简体字)

Tako, kažem vam, biva radost pred anđelima Božjim zbog jednog obraćena grešnika."

Croatian Bible

Takť pravím vám, že jest radost před anděly Božími nad jedním hříšníkem pokání činícím.

Czech Bible Kralicka

Således, siger jeg eder, bliver der Glæde hos Guds Engle over een Synder, som omvender sig."

Danske Bibel

Alzo, zeg Ik ulieden, is er blijdschap voor de engelen Gods over een zondaar, die zich bekeert.

Dutch Statenvertaling

Tiel same, mi diras al vi, estas ĝojo antaŭ la anĝeloj de Dio pro unu pekulo, kiu pentas.

Esperanto Londona Biblio

به همان طریق بدانید كه برای یک گناهكار كه توبه می‌کند در میان فرشتگان خدا، شادی و سرور خواهد بود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin myös, sanon minä teille, pitää ilo oleman Jumalan enkeleillä yhdestä syntisestä, joka itsensä parantaa.

Finnish Biblia (1776)

De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Also, sage ich euch, ist Freude vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa tou, m'ap di nou sa, gen kontantman nan mitan zanj Bondye yo pou yon sèl moun ki t'ap viv nan peche epi ki tounen vin jwenn Bondye.

Haitian Creole Bible

כן אני אמר לכם תהיה שמחה לנפי מלאכי אלהים על חוטא אחד אשר שב מחטאו׃

Modern Hebrew Bible

मैं तुमसे कहता हूँ कि इसी प्रकार एक मन फिराने वाले पापी के लिये भी परमेश्वर के दूतों की उपस्थिति में वहाँ आनन्द मनाया जायेगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezenképen, mondom néktek, örvendezés van az Isten angyalainak színe előtt egy bűnös *ember* megtérésén.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così, vi dico, v’è allegrezza dinanzi agli angeli di Dio per un solo peccatore che si ravvede.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Lazaiko aminareo fa misy fifaliana toy izany eo anatrehan'ny anjelin'Andriamanitra ny amin'ny mpanota iray izay mibebaka.

Malagasy Bible (1865)

Waihoki, ko taku kupu tenei ki a koutou, he hari kei te aroaro o nga anahera a te Atua mo te tangata hara kotahi ina ripeneta.

Maori Bible

Således, sier jeg eder, blir det glede for Guds engler over én synder som omvender sig.

Bibelen på Norsk (1930)

Tak, powiadam wam, będzie radość przed Anioły Bożymi nad jednym grzesznikiem pokutującym.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tot aşa, vă spun că este bucurie înaintea îngerilor lui Dumnezeu pentru un singur păcătos care se pocăieşte.``

Romanian Cornilescu Version

Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Likaså, säger jag eder, bliver glädje hos Guds änglar över en enda syndare som gör bättring.

Swedish Bible (1917)

Gayon din, sinasabi ko sa inyo, na may tuwa sa harapan ng mga anghel ng Dios, dahil sa isang makasalanang nagsisisi.

Philippine Bible Society (1905)

Size şunu söyleyeyim, aynı şekilde Tanrı’nın melekleri de tövbe eden bir tek günahkâr için sevinç duyacaklar.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουτω, σας λεγω, χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του Θεου δια ενα αμαρτωλον μετανοουντα.

Unaccented Modern Greek Text

Так само, кажу вам, радість буває в Божих Анголів за одного грішника, який кається.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تم کو بتاتا ہوں کہ بالکل اِسی طرح اللہ کے فرشتوں کے سامنے خوشی منائی جاتی ہے جب ایک بھی گناہ گار توبہ کرتا ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ta nói cùng các ngươi, trước mặt thiên sứ của Ðức Chúa Trời cũng như vậy, sẽ mừng rỡ cho một kẻ có tội ăn năn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ita dico vobis gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente

Latin Vulgate