Luke 15:14

فَلَمَّا أَنْفَقَ كُلَّ شَيْءٍ، حَدَثَ جُوعٌ شَدِيدٌ فِي تِلْكَ الْكُورَةِ، فَابْتَدَأَ يَحْتَاجُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А след като пропиля всичко, настана голям глад в онази страна и той изпадна в лишение.

Veren's Contemporary Bible

既耗尽了一切所有的,又遇著那地方大遭饥荒,就穷苦起来。

和合本 (简体字)

"Kad sve potroši, nasta ljuta glad u onoj zemlji te on poče oskudijevati.

Croatian Bible

A když všecko utratil, stal se hlad veliký v krajině té, a on počal nouzi trpěti.

Czech Bible Kralicka

Men da han havde sat alt til, blev der en svær Hungersnød i det samme Land; og han begyndte at lide Mangel.

Danske Bibel

En als hij het alles verteerd had, werd er een grote hongersnood in datzelve land, en hij begon gebrek te lijden.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam li jam elspezis ĉion, forta malsato okazis en tiu lando, kaj li komencis havi mankon.

Esperanto Londona Biblio

وقتی تمام آن را خرج كرد قحطی سختی در آن سرزمین رخ داد و او سخت دچار تنگدستی شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kuin hän kaikki oli tuhlannut, niin tuli suuri nälkä kaikkeen siihen maakuntaan; ja hän rupesi hätääntymään,

Finnish Biblia (1776)

Lorsqu'il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als er aber alles verzehrt hatte, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und er selbst fing an, Mangel zu leiden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè msye fin depanse tout lajan l', yon gwo grangou tonbe sou peyi a. Lè sa a, li vin nan nesesite.

Haitian Creole Bible

ואחרי כלותו את הכל היה רעב חזק בארץ ההיא ויחל להיות חסר לחם׃

Modern Hebrew Bible

जब उसका सारा धन समाप्त हो चुका था तभी उस देश में सभी ओर व्यापक भयानक अकाल पड़ा। सो वह अभाव में रहने लगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Minekutána pedig mindent elköltött, támada nagy éhség azon a vidéken, és ő kezde szükséget látni.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quand’ebbe speso ogni cosa, una gran carestia sopravvenne in quel paese, sicché egli cominciò ad esser nel bisogno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa laniny avokoa ny fananany rehetra, dia nisy mosary mafy tamin'izany tany izany, ka nahantra izy.

Malagasy Bible (1865)

A, no ka poto ana mea katoa, ka pa te matekai ki taua whenua, a ka timata ia te rawakore.

Maori Bible

Men da han hadde satt alt over styr, blev det en svær hunger i det land, og han begynte å lide nød.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy wszystko potracił, stał się głód wielki w onej krainie, a on począł niedostatek cierpieć.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După ce a cheltuit totul, a venit o foamete mare în ţara aceea, şi el a început să ducă lipsă.

Romanian Cornilescu Version

Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una grande hambre en aquella provincia, y comenzóle á faltar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men sedan han hade slösat bort allt, kom en svär hungersnöd över det landet, och han begynte lida nöd.

Swedish Bible (1917)

At nang magugol na niyang lahat, ay nagkaroon ng isang malaking kagutom sa lupaing yaon; at siya'y nagpasimulang mangailangan.

Philippine Bible Society (1905)

Delikanlı her şeyini harcadıktan sonra, o ülkede şiddetli bir kıtlık baş gösterdi, o da yokluk çekmeye başladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αφου δε εδαπανησε παντα, εγεινε πεινα μεγαλη εν τη χωρα εκεινη, και αυτος ηρχισε να στερηται.

Unaccented Modern Greek Text

А як він усе прожив, настав голод великий у тім краї, і він став бідувати.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سب کچھ ضائع ہو گیا تو اُس ملک میں سخت کال پڑا۔ اب وہ ضرورت مند ہونے لگا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi đã xài hết của rồi, trong xứ xảy có cơn đói lớn; nó mới bị nghèo thiếu,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere

Latin Vulgate