Luke 15:24

لأَنَّ ابْنِي هذَا كَانَ مَيِّتًا فَعَاشَ، وَكَانَ ضَالاًّ فَوُجِدَ. فَابْتَدَأُوا يَفْرَحُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото този мой син беше мъртъв и оживя, изгубен беше и се намери. И започнаха да се веселят.

Veren's Contemporary Bible

因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。他们就快乐起来。

和合本 (简体字)

jer sin mi ovaj bijaše mrtav i oživje, izgubljen bijaše i nađe se!' I stadoše se veseliti."

Croatian Bible

Nebo tento syn můj byl umřel, a zase ožil; byl zahynul, a nalezen jest. I počali veseli býti.

Czech Bible Kralicka

Thi denne min Søn var død og er bleven levende igen, han var fortabt og er funden. Og de begyndte at være lystige!

Danske Bibel

Want deze mijn zoon was dood, en is weder levend geworden; en hij was verloren, en is gevonden! En zij begonnen vrolijk te zijn.

Dutch Statenvertaling

ĉar ĉi tiu mia filo estis mortinta, kaj denove vivas; li estis perdita, kaj estas trovita. Kaj ili komencis esti gajaj.

Esperanto Londona Biblio

چون این پسر من مرده بود، زنده شده و گُمشده بود، پیدا شده است.' به این ترتیب جشن و سرور شروع شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä tämä minun poikani oli kuollut, ja virkosi jälleen: hän oli kadonnut, ja on taas löydetty; ja rupesivat riemuitsemaan.

Finnish Biblia (1776)

car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden, war verloren und ist gefunden worden. Und sie fingen an fröhlich zu sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, pitit gason m' sa a te mouri, men li tounen vivan ankò; li te pèdi, koulye a mwen jwenn li. Epi, yo kòmanse fè fèt.

Haitian Creole Bible

כי זה בני היה מת ויחי ואובד היה וימצא ויחלו לשמח׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि मेरा यह बेटा जो मर गया था अब जैसे फिर जीवित हो गया है। यह खो गया था, पर अब यह मिल गया है।’ सो वे आनन्द मनाने लगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert ez az én fiam meghalt, és feltámadott; elveszett, és megtaláltatott. Kezdének azért vígadni.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

perché questo mio figliuolo era morto, ed è tornato a vita; era perduto, ed è stato ritrovato. E si misero a far gran festa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa ity zanako ity efa maty, fa velona indray, ary efa very, fa hita indray. Dia nifaly izy.

Malagasy Bible (1865)

Ko tenei tama hoki aku i mate, a kua ora; i ngaro, a kua kitea. A ka anga ratou ka koa.

Maori Bible

For denne min sønn var død og er blitt levende igjen, var tapt og er funnet. Og de begynte å være glade.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem ten syn mój umarł był, a zasię ożył; zginął był, i znaleziony jest; i poczęli się weselić.

Polish Biblia Gdanska (1881)

porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

căci acest fiu al meu era mort, şi a înviat; era pierdut, şi a fost găsit.` Şi au început să se veselească.

Romanian Cornilescu Version

Porque este mi hijo muerto era, y ha revivido; habíase perdido, y es hallado. Y comenzaron á regocijarse.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty denne min son var död, men har fått liv igen; han var förlorad men är återfunnen.' Och de begynte göra sig glada.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't patay na ang anak kong ito, at muling nabuhay; siya'y nawala, at nasumpungan. At sila'y nangagpasimulang mangagkatuwa.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü benim bu oğlum ölmüştü, yaşama döndü; kaybolmuştu, bulundu.’ Böylece eğlenmeye başladılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι ουτος ο υιος μου νεκρος ητο και ανεζησε, και απολωλως ητο και ευρεθη. Και ηρχισαν να ευφραινωνται.

Unaccented Modern Greek Text

бо цей син мій був мертвий і ожив, був пропав і знайшовся! І почали веселитись вони.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ یہ میرا بیٹا مُردہ تھا اب زندہ ہو گیا ہے، گم ہو گیا تھا اب مل گیا ہے۔‘ اِس پر وہ خوشی منانے لگے۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì con ta đây đã chết mà bây giờ lại sống, đã mất mà bây giờ lại thấy được. Ðoạn, họ khởi sự vui mừng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia hic filius meus mortuus erat et revixit perierat et inventus est et coeperunt epulari

Latin Vulgate