Genesis 10

hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: "Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve."
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
Eveum et Araceum Sineum
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
et Aduram et Uzal Decla
Hadoram, Uzal, Dikla,
et Ebal et Abimahel Saba
Obal, Abimael, Šeba,
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.