Acts 5

vir autem quidam nomine Ananias cum Saffira uxore sua vendidit agrum
Neki pak čovjek po imenu Ananija, zajedno sa svojom ženom Safirom proda imanje
et fraudavit de pretio agri conscia uxore sua et adferens partem quandam ad pedes apostolorum posuit
pa u dogovoru sa ženom odvoji nešto od utrška, a samo jedan dio donese i postavi pred noge apostolima.
dixit autem Petrus Anania cur temptavit Satanas cor tuum mentiri te Spiritui Sancto et fraudare de pretio agri
Petar mu reče: "Ananija, zašto ti Sotona ispuni srce te si slagao Duhu Svetomu i odvojio od utrška imanja?
nonne manens tibi manebat et venundatum in tua erat potestate quare posuisti in corde tuo hanc rem non es mentitus hominibus sed Deo
Da je ostalo neprodano, ne bi li tvoje ostalo; i jednoć prodano, nije li u tvojoj vlasti? Zašto si se na takvo što odlučio? Nisi slagao ljudima, nego Bogu!"
audiens autem Ananias haec verba cecidit et exspiravit et factus est timor magnus in omnes qui audierant
Kako Ananija ču te riječi, sruši se i izdahnu. I silan strah spopade sve koji su to čuli.
surgentes autem iuvenes amoverunt eum et efferentes sepelierunt
Nato ustanu mladići, poviju ga, iznesu i pokopaju.
factum est autem quasi horarum trium spatium et uxor ipsius nesciens quod factum fuerat introiit
Nakon otprilike tri sata uđe njegova žena ne znajući što se dogodilo.
respondit autem ei Petrus dic mihi si tanti agrum vendidistis at illa dixit etiam tanti
Petar joj reče: "Reci mi, jeste li za toliko dali imanje?" Ona odgovori: "Da, za toliko."
Petrus autem ad eam quid utique convenit vobis temptare Spiritum Domini ecce pedes eorum qui sepelierunt virum tuum ad ostium et efferent te
A Petar će joj: "Što vam bi da se složiste iskušati Duha Gospodnjega? Eto na vratima nogu onih koji ti pokopaše muža! I tebe će iznijeti!"
confestim cecidit ante pedes eius et exspiravit intrantes autem iuvenes invenerunt illam mortuam et extulerunt et sepelierunt ad virum suum
Ona se umah sruši do njegovih nogu i izdahnu. Oni mladići uđu, nađu je mrtvu, iznesu je i pokopaju uz muža.
et factus est timor magnus in universa ecclesia et in omnes qui audierunt haec
I silan strah spopade cijelu Crkvu i sve koji su to čuli.
per manus autem apostolorum fiebant signa et prodigia multa in plebe et erant unianimiter omnes in porticu Salomonis
Po rukama se apostolskim događala mnoga znamenja i čudesa u narodu. Svi su se jednodušno okupljali u Trijemu Salomonovu.
ceterorum autem nemo audebat coniungere se illis sed magnificabat eos populus
Nitko se drugi nije usuđivao pridružiti im se, ali ih je narod veličao.
magis autem augebatur credentium in Domino multitudo virorum ac mulierum
I sve se više povećavalo mnoštvo muževa i žena što vjerovahu Gospodinu
ita ut in plateas eicerent infirmos et ponerent in lectulis et grabattis ut veniente Petro saltim umbra illius obumbraret quemquam eorum
tako da su na trgove iznosili bolesnike i postavljali ih na ležaljkama i posteljama ne bi li, kad Petar bude prolazio, bar sjena njegova osjenila kojega od njih.
concurrebat autem et multitudo vicinarum civitatum Hierusalem adferentes aegros et vexatos ab spiritibus inmundis qui curabantur omnes
A slijegalo bi se i mnoštvo iz gradova oko Jeruzalema: donosili bi bolesnike i opsjednute od nečistih duhova, i svi bi ozdravljali.
exsurgens autem princeps sacerdotum et omnes qui cum illo erant quae est heresis Sadducaeorum repleti sunt zelo
Onda se podiže veliki svećenik i sve njegove pristaše - sljedba saducejska.
et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica
Puni zavisti, pohvataju apostole i strpaju ih u javnu tamnicu.
angelus autem Domini per noctem aperiens ianuas carceris et educens eos dixit
Ali anđeo Gospodnji noću otvori vrata tamnice, izvede ih i reče:
ite et stantes loquimini in templo plebi omnia verba vitae huius
"Pođite i postojano u Hramu navješćujte narodu sve riječi Života ovoga."
qui cum audissent intraverunt diluculo in templum et docebant adveniens autem princeps sacerdotum et qui cum eo erant convocaverunt concilium et omnes seniores filiorum Israhel et miserunt in carcerem ut adducerentur
Poslušni, u praskozorje su ušli u Hram te naučavali. Uto stiže veliki svećenik i njegove pristaše, sazovu Vijeće i sve starješinstvo sinova Izraelovih pa pošalju u zatvor da ih dovedu.
cum venissent autem ministri et aperto carcere non invenissent illos reversi nuntiaverunt
Kad stražari stigoše onamo, ne nađoše ih u tamnici pa se vrate i jave:
dicentes carcerem quidem invenimus clausum cum omni diligentia et custodes stantes ad ianuas aperientes autem neminem intus invenimus
"Zatvor smo našli sa svom pomnjom zatvoren i čuvare na straži pred vratima, ali kad smo otvorili, nikoga unutra ne nađosmo."
ut audierunt autem hos sermones magistratus templi et principes sacerdotum ambigebant de illis quidnam fieret
Kad su hramski zapovjednik i veliki svećenici čuli te riječi, u nedoumici su se pitali što bi to moglo biti.
adveniens autem quidam nuntiavit eis quia ecce viri quos posuistis in carcere sunt in templo stantes et docentes populum
Nato netko pristigne i dojavi im: "Eno, ljudi koje baciste u tamnicu, u Hramu stoje i uče narod."
tunc abiit magistratus cum ministris et adduxit illos sine vi timebant enim populum ne lapidarentur
Tada zapovjednik sa stražarima ode te ih dovede - ne na silu jer se bojahu da ih narod ne kamenuje.
et cum adduxissent illos statuerunt in concilio et interrogavit eos princeps sacerdotum
Dovedoše ih i privedoše pred Vijeće. Veliki ih svećenik zapita:
dicens praecipiendo praecepimus vobis ne doceretis in nomine isto et ecce replestis Hierusalem doctrina vestra et vultis inducere super nos sanguinem hominis istius
"Nismo li vam strogo zabranili učiti u to Ime? A vi ste eto napunili Jeruzalem svojim naukom i hoćete na nas navući krv toga čovjeka."
respondens autem Petrus et apostoli dixerunt oboedire oportet Deo magis quam hominibus
Petar i apostoli odvrate: "Treba se većma pokoravati Bogu negoli ljudima!
Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno
Bog otaca naših uskrisi Isusa kojega vi smakoste objesivši ga na drvo.
hunc Deus principem et salvatorem exaltavit dextera sua ad dandam paenitentiam Israhel et remissionem peccatorum
Njega Bog desnicom svojom uzvisi za Začetnika i Spasitelja da obraćenjem podari Izraela i oproštenjem grijeha.
et nos sumus testes horum verborum et Spiritus Sanctus quem dedit Deus omnibus oboedientibus sibi
I mi smo svjedoci tih događaja i Duh Sveti kojega dade Bog onima što mu se pokoravaju."
haec cum audissent dissecabantur et cogitabant interficere illos
Nato se oni razgnjeviše i htjedoše ih ubiti.
surgens autem quidam in concilio Pharisaeus nomine Gamalihel legis doctor honorabilis universae plebi iussit foras ad breve homines fieri
Ali ustade u Vijeću neki farizej imenom Gamaliel, zakonoznanac, kojega je poštovao sav narod. On zapovjedi da ljude načas izvedu
dixitque ad illos viri israhelitae adtendite vobis super hominibus istis quid acturi sitis
pa će vijećnicima: "Izraelci, dobro promislite što ćete s tim ljudima.
ante hos enim dies extitit Theodas dicens esse se aliquem cui consensit virorum numerus circiter quadringentorum qui occisus est et omnes quicumque credebant ei dissipati sunt et redactus est ad nihilum
Ta prije nekog vremena podiže se Teuda tvrdeći da je netko, i uza nj prista oko četiri stotine ljudi. Bi smaknut i sve mu se pristaše razbjegoše i netragom ih nesta.
post hunc extitit Iudas Galilaeus in diebus professionis et avertit populum post se et ipse periit et omnes quotquot consenserunt ei dispersi sunt
Nakon toga se u dane popisa podiže Juda Galilejac i odvuče narod za sobom. I on propade i sve mu se pristaše raspršiše.
et nunc itaque dico vobis discedite ab hominibus istis et sinite illos quoniam si est ex hominibus consilium hoc aut opus dissolvetur
I sad evo kanite se, velim vam, tih ljudi i otpustite ih. Jer ako je taj naum ili to djelo od ljudi, propast će;
si vero ex Deo est non poteritis dissolvere eos ne forte et Deo repugnare inveniamini consenserunt autem illi
ako li je pak od Boga, nećete ga moći uništiti - da se i s Bogom u ratu ne nađete." Poslušaju ga
et convocantes apostolos caesis denuntiaverunt ne loquerentur in nomine Iesu et dimiserunt eos
pa dozovu apostole, išibaju ih, zapovjede im da ne govore u ime Isusovo pa ih otpuste.
et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati
Oni pak odu ispred Vijeća radosni što bijahu dostojni podnijeti pogrde za Ime.
omni autem die in templo et circa domos non cessabant docentes et evangelizantes Christum Iesum
I svaki su dan u Hramu i po kućama neprestance učili i navješćivali Krista, Isusa.