Acts 5:29

فَأَجَابَ بُطْرُسُ وَالرُّسُلُ وَقَالُوا:«يَنْبَغِي أَنْ يُطَاعَ اللهُ أَكْثَرَ مِنَ النَّاسِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Петър и апостолите в отговор казаха: На нас подобава да се покоряваме повече на Бога, отколкото на хората.

Veren's Contemporary Bible

彼得和众使徒回答说:顺从 神,不顺从人,是应当的。

和合本 (简体字)

Petar i apostoli odvrate: "Treba se većma pokoravati Bogu negoli ljudima!

Croatian Bible

Odpověděv pak Petr a apoštolé, řekli: Více sluší poslouchati Boha než lidí.

Czech Bible Kralicka

Men Peter og Apostlene svarede og sagde: "Man bør adlyde Gud mere end Mennesker.

Danske Bibel

Maar Petrus en de apostelen antwoordden, en zeiden: Men moet Gode meer gehoorzaam zijn, dan den mensen.

Dutch Statenvertaling

Tiam Petro kaj la apostoloj responde diris: Oni devas obei Dion prefere ol homojn.

Esperanto Londona Biblio

پطرس و رسولان پاسخ دادند: «از خدا باید اطاعت كرد، نه از انسان.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Pietari ja muut apostolit vastasivat ja sanoivat: enempi tulee kuulla Jumalaa kuin Ihmisiä.

Finnish Biblia (1776)

Pierre et les apôtres répondirent: Il faut obéir à Dieu plutôt qu'aux hommes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Petrus und die Apostel aber antworteten und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen als Menschen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pyè ansanm ak lòt apòt yo reponn li: Se pou n' obeyi Bondye pase pou n' obeyi moun.

Haitian Creole Bible

ויען פטרוס והשליחים ויאמרו הלא עלינו להקשיב בקול אלהים מהקשיב בקול בני אדם׃

Modern Hebrew Bible

पतरस और दूसरे प्रेरितों ने उत्तर दिया, “हमें मनुष्यों की अपेक्षा परमेश्वर की बात माननी चाहिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felelvén pedig Péter és az apostolok, mondának: Istennek kell inkább engedni, hogynem az embereknek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma Pietro e gli altri apostoli, rispondendo, dissero: Bisogna ubbidire a Dio anziché agli uomini.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Petera sy ny Apostoly namaly ka nanao hoe: Andriamanitra no tokony hekena mihoatra noho ny olona.

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakahoki a Pita ratou ko nga apotoro, ka mea, Me whakarongo ra matou ki te Atua, kaua ki te tangata.

Maori Bible

Da svarte Peter og apostlene: En skal lyde Gud mere enn mennesker.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy odpowiadając Piotr i Apostołowie, rzekli: Więcej trzeba słuchać Boga, niż ludzi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Petru şi apostolii ceilalţi, drept răspuns, i-au zis: ,,Trebuie să ascultăm mai mult de Dumnezeu decît de oameni!

Romanian Cornilescu Version

Y respondiendo Pedro y los apóstoles, dijeron: Es menester obedecer á Dios antes que á los hombres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Petrus och de andra apostlarna svarade och sade: »Man måste lyda Gud mer än människor.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't nagsisagot si Pedro at ang mga apostol at nangagsabi, Dapat muna kaming magsitalima sa Dios bago sa mga tao.

Philippine Bible Society (1905)

Petrus ve öbür elçiler şöyle karşılık verdiler: “İnsanlardan çok, Tanrı’nın sözünü dinlemek gerek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αποκριθεις δε ο Πετρος και οι αποστολοι, ειπον Πρεπει να πειθαρχωμεν εις τον Θεον μαλλον παρα εις τους ανθρωπους.

Unaccented Modern Greek Text

Відповів же Петро та сказали апостоли: Бога повинно слухатися більш, як людей!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پطرس اور باقی رسولوں نے جواب دیا، ”لازم ہے کہ ہم پہلے اللہ کی سنیں، پھر انسان کی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phi -e-rơ và các sứ đồ trả lời rằng: Thà phải vâng lời Ðức Chúa Trời còn hơn là vâng lời người ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

respondens autem Petrus et apostoli dixerunt oboedire oportet Deo magis quam hominibus

Latin Vulgate