Acts 5:13

وَأَمَّا الآخَرُونَ فَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ مِنْهُمْ يَجْسُرُ أَنْ يَلْتَصِقَ بِهِمْ، لكِنْ كَانَ الشَّعْبُ يُعَظِّمُهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а от другите никой не смееше да се присъедини към тях. Но народът ги величаеше

Veren's Contemporary Bible

其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。

和合本 (简体字)

Nitko se drugi nije usuđivao pridružiti im se, ali ih je narod veličao.

Croatian Bible

Jiný pak žádný neodvážil se připojiti k nim, ale velebil je lid.

Czech Bible Kralicka

Men af de andre turde ingen holde sig til dem; dog priste Folket dem højt,

Danske Bibel

En van de anderen durfde niemand zich bij hen voegen; maar het volk hield hen in grote achting.

Dutch Statenvertaling

Sed el la ceteraj neniu kuraĝis aliĝi al ili; tamen la popolo gloris ilin;

Esperanto Londona Biblio

هیچ‌کس خارج از جمع خودشان جرأت نمی‌کرد با آنان همنشین شود، امّا مردم عموماً از ایشان تعریف می‌کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta ei niistä muista uskaltanut yksikään itsiänsä antaa heidän sekaansa; vaan kansa piti paljon heistä.

Finnish Biblia (1776)

et aucun des autres n'osait se joindre à eux; mais le peuple les louait hautement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout moun te pè mele ak yo, apa moun ki te kwè yo. Men, pèp la t'ap pale byen sou yo.

Haitian Creole Bible

ומן האחרים אין איש אשר מלאו לבו לחלות עליהם אך הוקיר אתם העם׃

Modern Hebrew Bible

उनमें सम्मिलित होने का साहस कोई नहीं करता था। पर लोग उनकी प्रशंसा अवश्य करते थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Egyebek közül pedig senki sem mert közéjük elegyedni: hanem a nép magasztalá őket;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma, degli altri, nessuno ardiva unirsi a loro; il popolo però li magnificava.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary tsy nisy tamin'ny olona sisa rehetra sahy niray taminy; nefa nankalaza azy ny vahoaka.

Malagasy Bible (1865)

Tena ko era atu tangata kihai rawa tetahi i maia ki te whakauru mai ki a ratou: otira whakanuia ana ratou e te iwi.

Maori Bible

Av de andre vågde ingen å holde sig til dem; men folket priste dem;

Bibelen på Norsk (1930)

A z innych żaden nie śmiał się do nich przyłączyć; ale lud wiele o nich trzymał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi niciunul din ceilalţi nu cuteza să se lipească de ei; dar norodul îi lăuda în gura mare.

Romanian Cornilescu Version

Y de los otros, ninguno osaba juntarse con ellos; mas el pueblo los alababa grandemente.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Av de andra dristade sig ingen att närma sig dem, men folket höll dem i ära.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't sinoman sa mga iba ay hindi nangangahas na makisama sa kanila: bagaman sila'y pinapupurihan ng bayan;

Philippine Bible Society (1905)

Halk onlara büyük saygı duyduğu halde, dışarıdan hiç kimse onlara katılmayı göze alamıyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκ δε των λοιπων ουδεις ετολμα να προσκολληθη εις αυτους, ο λαος ομως εμεγαλυνεν αυτους

Unaccented Modern Greek Text

А з сторонніх ніхто приставати не важивсь до них, але люд прославляв їх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

باقی لوگ اُن سے قریبی تعلق رکھنے کی جرٲت نہیں کرتے تھے، اگرچہ عوام اُن کی بہت عزت کرتے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dầu vậy, chẳng một kẻ nào khác dám nhập bọn với môn đồ, nhưng dân chúng thì cả tiếng ngợi khen.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ceterorum autem nemo audebat coniungere se illis sed magnificabat eos populus

Latin Vulgate