Acts 5:5

فَلَمَّا سَمِعَ حَنَانِيَّا هذَا الْكَلاَمَ وَقَعَ وَمَاتَ. وَصَارَ خَوْفٌ عَظِيمٌ عَلَى جَمِيعِ الَّذِينَ سَمِعُوا بِذلِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Анания, като чу тези думи, падна и издъхна; и голям страх обзе всички, които чуха това.

Veren's Contemporary Bible

亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气;听见的人都甚惧怕。

和合本 (简体字)

Kako Ananija ču te riječi, sruši se i izdahnu. I silan strah spopade sve koji su to čuli.

Croatian Bible

Tedy uslyšav Ananiáš tato slova, padna, zdechl. I spadla bázeň veliká na všecky, kteříž to slyšeli.

Czech Bible Kralicka

Men da Ananias hørte disse Ord, faldt han om og udåndede. Og der kom stor Frygt over alle, som hørte det.

Danske Bibel

En Ananias, deze woorden horende, viel neder en gaf den geest. En er kwam grote vrees over allen, die dit hoorden.

Dutch Statenvertaling

Kaj aŭdante ĉi tiujn vortojn, Ananias falis kaj senspiriĝis; kaj granda timo venis sur ĉiujn aŭdantojn.

Esperanto Londona Biblio

همین‌که حنانیا این سخنان را شنید به زمین افتاد و جان سپرد و همهٔ آنانی كه این را شنیدند بسیار ترسیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin Ananias nämät sanat kuuli, lankesi hän maahan ja antoi henkensä. Ja suuri pelko tuli kaikkein niiden päälle, jotka tämän kuulivat.

Finnish Biblia (1776)

Ananias, entendant ces paroles, tomba, et expira. Une grande crainte saisit tous les auditeurs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er hin und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die es hörten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Ananyas tande pawòl sa yo, li tonbe, li mouri frèt. Tout moun ki tande nouvèl la te pè anpil.

Haitian Creole Bible

וכשמע חנניה את הדברים האלה נפל ארצה ויגוע ותהי יראה גדולה על כל השמעים׃

Modern Hebrew Bible

हनन्याह ने जब ये शब्द सुने तो वह पछाड़ खाकर गिर पड़ा और दम तोड़ दिया। जिस किसी ने भी इस विषय में सुना, सब पर गहरा भय छा गया। फिर जवान लोगों ने उठ कर उसे कफ़न में लपेटा और बाहर ले जाकर गाड़ दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hallván pedig Anániás e szavakat, lerogyott és meghala; és mindenekben nagy félelem támada, kik ezeket hallják vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Anania, udendo queste parole, cadde e spirò. E gran paura prese tutti coloro che udiron queste cose.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Ananiasy, nony nandre izany teny izany, dia nikarapoka, ka afaka ny ainy; dia raiki-tahotra loatra izay rehetra nandre izany.

Malagasy Bible (1865)

A, no te rongonga o Anania i enei kupu, hinga ana ki raro, mate rawa: he nui ano te wehi i tau ki te hunga katoa i rongo i enei mea.

Maori Bible

Men da Ananias hørte disse ord, falt han om og opgav ånden. Og stor frykt kom over alle som hørte det;

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy usłyszawszy Ananijasz te słowa, padł nieżywy. I przyszedł strach wielki na wszystkich, którzy to słyszeli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Anania, cînd a auzit cuvintele acestea, a căzut jos, şi şi -a dat sufletul. O mare frică a apucat pe toţi ceice ascultau aceste lucruri.

Romanian Cornilescu Version

Entonces Ananías, oyendo estas palabras, cayó y espiró. Y vino un gran temor sobre todos los que lo oyeron.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När Ananias hörde dessa ord, föll han ned och gav upp andan. Och stor fruktan kom över alla som hörde detta.

Swedish Bible (1917)

At nang marinig ni Ananias ang mga salitang ito ay nahandusay at nalagot ang hininga: at sinidlan ng malaking takot ang lahat ng nangakarinig nito.

Philippine Bible Society (1905)

Hananya bu sözleri işitince yere yıkılıp can verdi. Olanları duyan herkesi büyük bir korku sardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενω δε ηκουεν ο Ανανιας τους λογους τουτους, επεσε και εξεψυχησε, και επεπεσε φοβος μεγας επι παντας τους ακουοντας ταυτα.

Unaccented Modern Greek Text

Як Ананій зачув ці слова, то впав та й умер... І обгорнув жах великий усіх, що це чули!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سنتے ہی حننیاہ فرش پر گر کر مر گیا۔ اور تمام سننے والوں پر بڑی دہشت طاری ہو گئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

A-na-nia nghe bấy nhiêu lời, thì ngã xuống và tắt hơi; phàm người nào hay điều đó đều sợ hãi quá đỗi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

audiens autem Ananias haec verba cecidit et exspiravit et factus est timor magnus in omnes qui audierant

Latin Vulgate