Acts 5:27

فَلَمَّا أَحْضَرُوهُمْ أَوْقَفُوهُمْ فِي الْمَجْمَعِ. فَسَأَلَهُمْ رَئِيسُ الْكَهَنَةِ

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И като ги доведоха, ги поставиха пред Синедриона и първосвещеникът ги попита, като каза:

Veren's Contemporary Bible

带到了,便叫使徒站在公会前;大祭司问他们说:

和合本 (简体字)

Dovedoše ih i privedoše pred Vijeće. Veliki ih svećenik zapita:

Croatian Bible

A přivedše je, postavili je v radě. I otázal se jich nejvyšší kněz,

Czech Bible Kralicka

Men da de havde hentet dem, stillede de dem for Rådet; og Ypperstepræsten spurgte dem og sagde:

Danske Bibel

En als zij hen gebracht hadden, stelden zij hen voor den raad; en de hogepriester vraagde hun, en zeide:

Dutch Statenvertaling

Kaj oni alkondukis ilin kaj starigis ilin antaŭ la sinedrio. Kaj la ĉefpastro ilin demandis,

Esperanto Londona Biblio

رسولان را آوردند و در برابر شورا بپا داشتند و كاهن اعظم بازپرسی را چنین آغاز كرده گفت:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin he toivat heidät, asettivat he heidät raadin eteen. Ja ylimmäinen pappi kysyi heiltä,

Finnish Biblia (1776)

Après qu'ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie führten sie aber herbei und stellten sie vor das Synedrium; und der Hohepriester befragte sie

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yo mennen yo tounen, yo fè yo konparèt devan Gran Konsèy la. Epi granprèt la pran poze yo keksyon.

Haitian Creole Bible

ויביאו אתם ויעמידום לפני הסנהדרין וישאלם הכהן הגדול לאמר׃

Modern Hebrew Bible

वे उन्हें भीतर ले आये और सर्वोच्च यहूदी सभा के सामने खड़ा कर दिया। फिर महायाजक ने उनसे पूछते हुए कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Előhozván pedig őket, állaták a tanács elé; és megkérdé őket a főpap,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E avendoli menati, li presentarono al Sinedrio; e il sommo sacerdote li interrogò,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa nentiny, dia napetrany teo anatrehan'ny Synedriona ireo, ary ny mpisoronabe nanontany azy

Malagasy Bible (1865)

A, ka oti ratou te arahi mai, ka whakaturia ki mua i te runanga: na ka ui te tohunga nui ki a ratou,

Maori Bible

Og da de hadde hentet dem, stilte de dem for rådet, og ypperstepresten spurte dem og sa:

Bibelen på Norsk (1930)

A przywiódłszy je, stawili je przed radą; i pytał ich najwyższy kapłan, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După ce i-au adus, i-au pus înaintea Soborului. Şi marele preot i -a întrebat astfel:

Romanian Cornilescu Version

Y como los trajeron, los presentaron en el concilio: y el príncipe de los sacerdotes les preguntó,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och sedan de hade hämtat dem, förde de dem fram inför Stora rådet. Och översteprästen anställde förhör med dem

Swedish Bible (1917)

At nang kanilang mangadala sila, ay kanilang iniharap sa Sanedrin. At tinanong sila ng dakilang saserdote,

Philippine Bible Society (1905)

[] Elçileri getirip Yüksek Kurul’un önüne çıkardılar. Başkâhin onları sorguya çekti: “Bu adı kullanarak öğretmeyin diye size kesin buyruk vermiştik” dedi. “Ama siz öğretinizi Yeruşalim Kenti’nin her tarafına yaydınız. İlle de bizi bu adamın kanını dökmekten sorumlu göstermek istiyorsunuz.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αφου εφεραν αυτους, εστησαν εν τω συνεδριω. Και ηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς

Unaccented Modern Greek Text

Припровадивши ж їх, поставили перед синедріоном. І спитався їх первосвященик, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ اُنہوں نے رسولوں کو لا کر اجلاس کے سامنے کھڑا کیا۔ امامِ اعظم اُن سے مخاطب ہوا،

Urdu Geo Version (UGV)

và khi điệu các sứ đồ đi rồi, thì đem đến tòa công luận. Thầy cả thượng phẩm tra hỏi các sứ đồ, rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum adduxissent illos statuerunt in concilio et interrogavit eos princeps sacerdotum

Latin Vulgate