Acts 4

loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人忽然来了。
dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
因他们教训百姓,本著耶稣,传说死人复活,就很烦恼,
et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
于是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押到第二天。
multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia
但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem
第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会,
et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali
又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚力山大,并大祭司的亲族都在那里,
et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos
叫使徒站在当中,就问他们说:你们用什么能力,奉谁的名做这事呢?
tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores
那时彼得被圣灵充满,对他们说:
si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
治民的官府和长老啊,倘若今日因为在残疾人身上所行的善事查问我们他是怎么得了痊癒,
notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus
你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得痊癒是因你们所钉十字架、 神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
他是你们匠人所弃的石头,已成了房角的头块石头。
et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
除他以外,别无拯救;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们可以靠著得救。
videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过耶稣的;
hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere
又看见那治好了的人和他们一同站著,就无话可驳。
iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说:
dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare
我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。
sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum
惟恐这事越发传扬在民间,我们必须恐吓他们,叫他们不再奉这名对人讲论。
et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
于是叫了他们来,禁止他们总不可奉耶稣的名讲论教训人。
Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate
彼得、约翰说:听从你们,不听从 神,这在 神面前合理不合理,你们自己酌量吧!
non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
我们所看见所听见的,不能不说。
at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat
官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与 神。
annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
原来借著神迹医好的那人有四十多岁了。
dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
二人既被释放,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
他们听见了,就同心合意的高声向 神说:主啊!你是造天、地、海,和其中万物的,
qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
你曾借著圣灵,托你仆人─我们祖宗大卫的口,说:外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?
adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要敌挡主,并主的受膏者(或作:基督)。
convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel
希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆(仆:或作子)耶稣,
facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
成就你手和你意旨所预定必有的事。
et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
他们恐吓我们,现在求主鉴察,一面叫你仆人大放胆量讲你的道,一面伸出你的手来医治疾病,并且使神迹奇事因著你圣仆(仆:或作子)耶稣的名行出来。
in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
a
et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia
祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论 神的道。
multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。
et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
使徒大有能力,见证主耶稣复活;众人也都蒙大恩。
neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
内中也没有一个缺乏的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前,
et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
照各人所需用的,分给各人。
Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来就是劝慰子)。
cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum
他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。