Acts 5

vir autem quidam nomine Ananias cum Saffira uxore sua vendidit agrum
有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇卖了田产,
et fraudavit de pretio agri conscia uxore sua et adferens partem quandam ad pedes apostolorum posuit
把价银私自留下几分,他的妻子也知道,其余的几分拿来放在使徒脚前。
dixit autem Petrus Anania cur temptavit Satanas cor tuum mentiri te Spiritui Sancto et fraudare de pretio agri
彼得说:亚拿尼亚!为什么撒但充满了你的心,叫你欺哄圣灵,把田地的价银私自留下几分呢?
nonne manens tibi manebat et venundatum in tua erat potestate quare posuisti in corde tuo hanc rem non es mentitus hominibus sed Deo
田地还没有卖,不是你自己的么?既卖了,价银不是你作主么?你怎么心里起这意念呢?你不是欺哄人,是欺哄 神了。
audiens autem Ananias haec verba cecidit et exspiravit et factus est timor magnus in omnes qui audierant
亚拿尼亚听见这话,就仆倒,断了气;听见的人都甚惧怕。
surgentes autem iuvenes amoverunt eum et efferentes sepelierunt
有些少年人起来,把他包裹,抬出去埋葬了。
factum est autem quasi horarum trium spatium et uxor ipsius nesciens quod factum fuerat introiit
约过了三小时,他的妻子进来,还不知道这事。
respondit autem ei Petrus dic mihi si tanti agrum vendidistis at illa dixit etiam tanti
彼得对她说:你告诉我,你们卖田地的价银就是这些吗?她说:就是这些。
Petrus autem ad eam quid utique convenit vobis temptare Spiritum Domini ecce pedes eorum qui sepelierunt virum tuum ad ostium et efferent te
彼得说:你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。
confestim cecidit ante pedes eius et exspiravit intrantes autem iuvenes invenerunt illam mortuam et extulerunt et sepelierunt ad virum suum
妇人立刻仆倒在彼得脚前,断了气。那些少年人进来,见她已经死了,就抬出去,埋在她丈夫旁边。
et factus est timor magnus in universa ecclesia et in omnes qui audierunt haec
全教会和听见这事的人都甚惧怕。
per manus autem apostolorum fiebant signa et prodigia multa in plebe et erant unianimiter omnes in porticu Salomonis
主借使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们(或作:信的人)都同心合意的在所罗门的廊下。
ceterorum autem nemo audebat coniungere se illis sed magnificabat eos populus
其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。
magis autem augebatur credentium in Domino multitudo virorum ac mulierum
信而归主的人越发增添,连男带女很多。
ita ut in plateas eicerent infirmos et ponerent in lectulis et grabattis ut veniente Petro saltim umbra illius obumbraret quemquam eorum
甚至有人将病人抬到街上,放在床上或褥子上,指望彼得过来的时候,或者得他的影儿照在什么人身上。
concurrebat autem et multitudo vicinarum civitatum Hierusalem adferentes aegros et vexatos ab spiritibus inmundis qui curabantur omnes
还有许多人带著病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。
exsurgens autem princeps sacerdotum et omnes qui cum illo erant quae est heresis Sadducaeorum repleti sunt zelo
大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica
就下手拿住使徒,收在外监。
angelus autem Domini per noctem aperiens ianuas carceris et educens eos dixit
但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
ite et stantes loquimini in templo plebi omnia verba vitae huius
说:你们去站在殿里,把这生命的道都讲给百姓听。
qui cum audissent intraverunt diluculo in templum et docebant adveniens autem princeps sacerdotum et qui cum eo erant convocaverunt concilium et omnes seniores filiorum Israhel et miserunt in carcerem ut adducerentur
使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人,和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。
cum venissent autem ministri et aperto carcere non invenissent illos reversi nuntiaverunt
但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说:
dicentes carcerem quidem invenimus clausum cum omni diligentia et custodes stantes ad ianuas aperientes autem neminem intus invenimus
我们看见监牢关得极妥当,看守的人也站在门外;及至开了门,里面一个人都不见。
ut audierunt autem hos sermones magistratus templi et principes sacerdotum ambigebant de illis quidnam fieret
守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何。
adveniens autem quidam nuntiavit eis quia ecce viri quos posuistis in carcere sunt in templo stantes et docentes populum
有一个人来禀报说:你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓。
tunc abiit magistratus cum ministris et adduxit illos sine vi timebant enim populum ne lapidarentur
于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。
et cum adduxissent illos statuerunt in concilio et interrogavit eos princeps sacerdotum
带到了,便叫使徒站在公会前;大祭司问他们说:
dicens praecipiendo praecepimus vobis ne doceretis in nomine isto et ecce replestis Hierusalem doctrina vestra et vultis inducere super nos sanguinem hominis istius
我们不是严严的禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!
respondens autem Petrus et apostoli dixerunt oboedire oportet Deo magis quam hominibus
彼得和众使徒回答说:顺从 神,不顺从人,是应当的。
Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno
你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的 神已经叫他复活。
hunc Deus principem et salvatorem exaltavit dextera sua ad dandam paenitentiam Israhel et remissionem peccatorum
 神且用右手将他高举(或作:他就是 神高举在自己的右边),叫他作君王,作救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。
et nos sumus testes horum verborum et Spiritus Sanctus quem dedit Deus omnibus oboedientibus sibi
我们为这事作见证; 神赐给顺从之人的圣灵也为这事作见证。
haec cum audissent dissecabantur et cogitabant interficere illos
公会的人听见就极其恼怒,想要杀他们。
surgens autem quidam in concilio Pharisaeus nomine Gamalihel legis doctor honorabilis universae plebi iussit foras ad breve homines fieri
但有一个法利赛人,名叫迦玛列,是众百姓所敬重的教法师,在公会中站起来,吩咐人把使徒暂且带到外面去,
dixitque ad illos viri israhelitae adtendite vobis super hominibus istis quid acturi sitis
就对众人说:以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。
ante hos enim dies extitit Theodas dicens esse se aliquem cui consensit virorum numerus circiter quadringentorum qui occisus est et omnes quicumque credebant ei dissipati sunt et redactus est ad nihilum
从前丢大起来,自夸为大;附从他的人约有四百,他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。
post hunc extitit Iudas Galilaeus in diebus professionis et avertit populum post se et ipse periit et omnes quotquot consenserunt ei dispersi sunt
此后,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他;他也灭亡,附从他的人也都四散了。
et nunc itaque dico vobis discedite ab hominibus istis et sinite illos quoniam si est ex hominibus consilium hoc aut opus dissolvetur
现在,我劝你们不要管这些人,任凭他们吧!他们所谋的、所行的,若是出于人,必要败坏;
si vero ex Deo est non poteritis dissolvere eos ne forte et Deo repugnare inveniamini consenserunt autem illi
若是出于 神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击 神了。
et convocantes apostolos caesis denuntiaverunt ne loquerentur in nomine Iesu et dimiserunt eos
公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。
et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati
他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。
omni autem die in templo et circa domos non cessabant docentes et evangelizantes Christum Iesum
他们就每日在殿里、在家里、不住的教训人,传耶稣是基督。