Acts 4:37

إِذْ كَانَ لَهُ حَقْلٌ بَاعَهُ، وَأَتَى بِالدَّرَاهِمِ وَوَضَعَهَا عِنْدَ أَرْجُلِ الرُّسُلِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

като имаше нива, я продаде, донесе парите и ги сложи пред краката на апостолите.

Veren's Contemporary Bible

他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。

和合本 (简体字)

posjedovaše jednu njivu; proda je pa donese novac i postavi pred noge apostolima.

Croatian Bible

Měv pole, prodal je, a přinesl peníze, a položil k nohám apoštolským.

Czech Bible Kralicka

som ejede en Jordlod, solgte den og bragte Pengene og lagde dem for Apostlenes Fødder.

Danske Bibel

Alzo hij een akker had, verkocht dien, en bracht het geld, en legde het aan de voeten der apostelen.

Dutch Statenvertaling

posedante kampon, vendis ĝin, kaj alportis la prezon kaj metis ĝin antaŭ la piedoj de la apostoloj.

Esperanto Londona Biblio

زمینی داشت. آن را فروخت و پولش را در اختیار رسولان گذاشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänellä oli pelto, sen hän myi, ja toi hinnan ja pani apostolitten jalkain eteen.

Finnish Biblia (1776)

vendit un champ qu'il possédait, apporta l'argent, et le déposa aux pieds des apôtres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es nieder zu den Füßen der Apostel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Enben, li vann yon jaden li te genyen, li pote lajan an renmèt apòt yo.

Haitian Creole Bible

גם לו היה שדה וימכרהו ויבא את הכסף וישימהו לרגלי השליחים׃

Modern Hebrew Bible

उसने एक खेत बेच दिया जिसका वह मालिक था और उस धन को लाकर प्रेरितों के चरणों पर रख दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mivelhogy néki mezeje vala, eladván, a pénzt elhozá, és az apostolok lábainál letevé.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

avendo un campo, lo vendé, e portò i danari e li mise ai piedi degli apostoli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia nivarotra ny sahany, ary nentiny ny vola vidiny ka napetrany teo anoloan'ny tongotry ny Apostoly.

Malagasy Bible (1865)

He wahi whenua tona, na hokona atu ana, mauria ana nga moni, whakatakotoria ana ki nga waewae o nga apotoro.

Maori Bible

som eide en aker, solgte den og bar frem pengene og la dem for apostlenes føtter.

Bibelen på Norsk (1930)

Mając rolę, sprzedawszy ją, przyniósł pieniądze i położył je u nóg apostolskich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

a vîndut un ogor, pe care -l avea, a adus banii, şi i -a pus la picioarele apostolilor.

Romanian Cornilescu Version

Como tuviese una heredad, la vendió, y trajo el precio, y púsolo á los pies de los apóstoles.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

också han sålde en åker som han ägde och bar fram penningarna och lade dem för apostlarnas fötter.

Swedish Bible (1917)

Na may isang bukid, ay ipinagbili ito, at dinala ang salapi at inilagay sa mga paanan ng mga apostol.

Philippine Bible Society (1905)

Örneğin, Kıbrıs doğumlu bir Levili olan ve elçilerin Barnaba, yani Cesaret Verici diye adlandırdıkları Yusuf, sahip olduğu bir tarlayı sattı, parasını getirip elçilerin buyruğuna verdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εχων αγρον επωλησε και εφερε τα χρηματα και εθεσεν εις τους ποδας των αποστολων.

Unaccented Modern Greek Text

мавши поле, продав, а гроші приніс, та й поклав у ногах у апостолів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اپنا ایک کھیت فروخت کر کے پیسے رسولوں کے پاؤں میں رکھ دیئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

có một đám ruộng, bán đi, đem tiền đặt nơi chơn các sứ đồ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum

Latin Vulgate