Acts 4:8

حِينَئِذٍ امْتَلأَ بُطْرُسُ مِنَ الرُّوحِ الْقُدُسِ وَقَالَ لَهُمْ:«يَا رُؤَسَاءَ الشَّعْبِ وَشُيُوخَ إِسْرَائِيلَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Петър, изпълнен със Светия Дух, им каза: Началници народни и старейшини,

Veren's Contemporary Bible

那时彼得被圣灵充满,对他们说:

和合本 (简体字)

Onda Petar pun Duha Svetoga reče: "Glavari narodni i starješine!

Croatian Bible

Tedy Petr, jsa pln Ducha svatého, řekl jim: Knížata lidu a starší Izraelští,

Czech Bible Kralicka

Da sagde Peter, fyldt med den Helligånd, til dem: "I Folkets Rådsherrer og Ældste!

Danske Bibel

Toen zeide Petrus, vervuld zijnde met den Heiligen Geest, tot hen: Gij oversten des volks, en gij ouderlingen van Israël!

Dutch Statenvertaling

Tiam Petro, plenigite de la Sankta Spirito, diris al ili: Regantoj de la popolo kaj pliaĝuloj,

Esperanto Londona Biblio

پطرس پر از روح‌القدس جواب داد: «ای سران قوم و ای مشایخ اسرائیل،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Pietari, täynnänsä Pyhää Henkeä, sanoi heille: te kansan ylimmäiset ja Israelin vanhimmat!

Finnish Biblia (1776)

Alors Pierre, rempli du Saint-Esprit, leur dit: Chefs du peuple, et anciens d'Israël,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da sprach Petrus, erfüllt mit Heiligem Geiste, zu ihnen: Oberste des Volkes und Älteste von Israel !

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Pyè vin anba pouvwa Sentespri, li di yo: Mesye chèf pèp la ak chèf fanmi yo:

Haitian Creole Bible

וימלא פטרוס רוח הקדש ויאמר אליהם אתם ראשי העם וזקני ישראל׃

Modern Hebrew Bible

फिर पवित्र आत्मा से भावित होकर पतरस ने उनसे कहा, “हे लोगों के नेताओ और बुजुर्ग नेताओं!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor Péter, Szent Lélekkel megtelve, monda nékik: Népnek fejedelmei és Izráelnek vénei!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora Pietro, ripieno dello Spirito Santo, disse loro: Rettori del popolo ed anziani,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Petera, feno ny Fanahy Masina, dia nanao taminy hoe: Ry mpanapaka ny vahoaka sy loholona,

Malagasy Bible (1865)

Katahi a Pita, ki tonu i te Wairua Tapu, ka mea ki a ratou, E nga rangatira o te iwi, e nga kaumatua, o Iharaira.

Maori Bible

Da sa Peter til dem, fylt av den Hellige Ånd: I folkets rådsherrer og Israels eldste!

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy Piotr, będąc pełen Ducha Świętego, rzekł do nich: Przełożeni ludu i starsi Izraelscy!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci Petru, plin de Duhul Sfînt, le -a zis: ,,Mai mari ai norodului şi bătrîni ai lui Israel!

Romanian Cornilescu Version

Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: Príncipes del pueblo, y ancianos de Israel:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade Petrus till dem, uppfylld av helig ande: »I folkets rådsherrar och äldste,

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y si Pedro, na puspos ng Espiritu Santo, ay nagsabi sa kanila, Kayong mga pinuno sa bayan, at matatanda,

Philippine Bible Society (1905)

O zaman Kutsal Ruh’la dolan Petrus onlara şöyle dedi: “Halkın yöneticileri ve ileri gelenler!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε ο Πετρος, πλησθεις Πνευματος Αγιου, ειπε προς αυτους Αρχοντες του λαου και πρεσβυτεροι του Ισραηλ,

Unaccented Modern Greek Text

Тоді Петро, переповнений Духом Святим, промовив до них: Начальники люду та старшини Ізраїлеві!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پطرس نے روح القدس سے معمور ہو کر اُن سے کہا، ”قوم کے راہنماؤ اور بزرگو،

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ Phi -e-rơ, đầy dẫy Ðức Thánh Linh, nói rằng: Hỡi các quan và các trưởng lão,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores

Latin Vulgate