Acts 4:18

فَدَعَوْهُمَا وَأَوْصَوْهُمَا أَنْ لاَ يَنْطِقَا الْبَتَّةَ، وَلاَ يُعَلِّمَا بِاسْمِ يَسُوعَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те ги повикаха и им заповядаха изобщо да не говорят, нито да поучават в Името на Иисус.

Veren's Contemporary Bible

于是叫了他们来,禁止他们总不可奉耶稣的名讲论教训人。

和合本 (简体字)

Pozvaše ih i zapovjediše im da podnipošto ne zbore niti naučavaju u ime Isusovo.

Croatian Bible

I povolavše jich, přikázali jim, aby nikoli nemluvili, ani učili ve jménu Ježíšovu.

Czech Bible Kralicka

Og de kaldte dem ind og forbøde dem aldeles at tale eller lære i Jesu Navn.

Danske Bibel

En als zij hen geroepen hadden, zeiden zij hun aan, dat zij ganselijk niet zouden spreken, noch leren, in den Naam van Jezus.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili vokis ilin, kaj ordonis al ili tute ne paroli nek instrui en la nomo de Jesuo.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه آنان را احضار كردند و به ایشان اخطار نمودند كه به هیچ وجه به نام عیسی چیزی اظهار نكنند و تعلیمی ندهند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he kutsuivat heidät ja kaiketi kielsivät heitä puhumasta ja opettamasta Jesuksen nimeen.

Finnish Biblia (1776)

Et les ayant appelés, ils leur défendirent absolument de parler et d'enseigner au nom de Jésus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als sie sie gerufen hatten, geboten sie ihnen , sich durchaus nicht in dem Namen Jesu zu äußern noch zu lehren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, yo fè rele apòt yo, yo pase yo lòd pou yo pa janm pale ni moutre pèp la anyen nan non Jezi.

Haitian Creole Bible

ויקראו אתם ויצוום אשר לא ידברו דבר ולא ילמדו בשם ישוע׃

Modern Hebrew Bible

सो उन्होंने उन्हें अन्दर बुलाया और आज्ञा दी कि यीशु के नाम पर वे न तो किसी से कोई ही चर्चा करें और न ही कोई उपदेश दें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért beszólítván őket, megparancsolák nékik, hogy teljességgel ne szóljanak és ne tanítsanak a Jézus nevében.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E avendoli chiamati, ingiunsero loro di non parlare né insegnare affatto nel nome di Gesù.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary niantso azy izy ka nandrara azy tsy hiteny na hampianatra amin'ny anaran'i Jesosy intsony.

Malagasy Bible (1865)

A karangatia ana raua e ratou, ka mea ki a raua, Kia kaua rawa e korero, kia kaua e whakaako, i runga i te ingoa o Ihu.

Maori Bible

Så kalte de dem inn og bød dem at de aldeles ikke skulde tale eller lære i Jesu navn.

Bibelen på Norsk (1930)

A zawoławszy ich, zakazali im, aby koniecznie nie mówili, ani uczyli w imieniu Jezusowem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi dupăce i-au chemat, le-au poruncit să nu mai vorbească cu nici un chip, nici să mai înveţe pe oameni în Numele lui Isus.

Romanian Cornilescu Version

Y llamándolos, les intimaron que en ninguna manera hablasen ni enseñasen en el nombre de Jesús.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter kallade de in dem och förbjödo dem helt och hållet att tala eller undervisa i Jesu namn.

Swedish Bible (1917)

At sila'y tinawag nila, at binalaan sila, na sa anomang paraan ay huwag silang magsipagsalita ni magsipagturo tungkol sa pangalan ni Jesus.

Philippine Bible Society (1905)

Böylece onları çağırdılar, İsa’nın adını hiç anmamalarını, o adı kullanarak hiçbir şey öğretmemelerini buyurdular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και καλεσαντες αυτους, παρηγγειλαν εις αυτους να μη λαλωσι καθολου μηδε να διδασκωσιν εν τω ονοματι του Ιησου.

Unaccented Modern Greek Text

І, закликавши їх, наказали їм не говорити, і взагалі не навчати про Ісусове Ймення.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ اُنہوں نے دونوں کو بُلا کر حکم دیا کہ وہ آئندہ عیسیٰ کے نام سے نہ کبھی بولیں اور نہ تعلیم دیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Họ bèn đòi hai người vào, rồi cấm tiệt, chẳng cho nhơn danh Ðức Chúa Jêsus mà nói hay là dạy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu

Latin Vulgate