Acts 4:5

وَحَدَثَ فِي الْغَدِ أَنَّ رُؤَسَاءَهُمْ وَشُيُوخَهُمْ وَكَتَبَتَهُمُ اجْتَمَعُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И на другия ден се събраха в Ерусалим началниците им, старейшините и книжниците,

Veren's Contemporary Bible

第二天,官府、长老,和文士在耶路撒冷聚会,

和合本 (简体字)

Sutradan se sastadoše u Jeruzalemu glavari, starješine i pismoznanci -

Croatian Bible

Stalo se pak nazejtří, sešli se knížata jejich, a starší, a zákoníci v Jeruzalémě,

Czech Bible Kralicka

Men det skete Dagen derefter, at deres Rådsherrer og Ældste og skriftkloge forsamlede sig i Jerusalem,

Danske Bibel

En het geschiedde des anderen daags, dat hun oversten en ouderlingen en Schriftgeleerden te Jeruzalem vergaderden;

Dutch Statenvertaling

Kaj en la sekvanta tago kunvenis en Jerusalem la regantoj kaj pliaĝuloj kaj skribistoj

Esperanto Londona Biblio

روز بعد، رهبران یهود و مشایخ و علما در اورشلیم جلسه‌ای تشكیل دادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta toisena päivänä tapahtui, että heidän ylimmäisensä ja vanhimpansa kokoontuivat ja kirjanoppineet Jerusalemissa,

Finnish Biblia (1776)

Le lendemain, les chefs du peuple, les anciens et les scribes,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es geschah aber des folgenden Tages, daß ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten sich in Jerusalem versammelten,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan denmen, chèf jwif yo, chèf fanmi yo ak dirèktè lalwa yo sanble nan Jerizalèm.

Haitian Creole Bible

ויהי ממחרת ויקהלו שריהם ראשיהם וזקניהם וסופריהם ירושלים׃

Modern Hebrew Bible

अगले दिन उनके नेता, बुजुर्ग और यहूदी धर्मशास्त्री यरूशलेम में इकट्ठे हुए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Lőn pedig, hogy másnapra egybegyűlének azoknak fejei, vénei és írástudói Jeruzsálembe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E il dì seguente, i loro capi, con gli anziani e gli scribi, si radunarono in Gerusalemme,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony maraina ny andro, dia niangona tany Jerosalema ny mpanapaka sy ny loholona sy ny mpanora-dalàna

Malagasy Bible (1865)

Na i te aonga ake ka huihui o ratou rangatira, nga kaumatua, me nga karaipi ki Hiruharama,

Maori Bible

Dagen efter skjedde det da at deres rådsherrer og eldste og skriftlærde samlet sig i Jerusalem,

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się nazajutrz, że się zebrali przełożeni ich i starsi, i nauczeni w Piśmie w Jeruzalemie,

Polish Biblia Gdanska (1881)

No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A doua zi, mai marii norodului, bătrînii şi cărturarii s'au adunat împreună la Ierusalim,

Romanian Cornilescu Version

Y aconteció al día siguiente, que se juntaron en Jerusalem los príncipes de ellos, y los ancianos, y los escribas;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dagen därefter församlade sig deras rådsherrar och äldste och skriftlärde i Jerusalem;

Swedish Bible (1917)

At nangyari nang kinabukasan, na nangagkatipon sa Jerusalem ang kanilang mga pinuno at mga matanda at mga eskriba;

Philippine Bible Society (1905)

Ertesi gün Yahudiler’in yöneticileri, ileri gelenleri ve din bilginleri Yeruşalim’de toplandılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και τη επαυριον συνηχθησαν εις την Ιερουσαλημ οι αρχοντες αυτων και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις,

Unaccented Modern Greek Text

І сталось, що ранком зібралися в Єрусалимі начальники їхні, і старші та книжники,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگلے دن یروشلم میں یہودی عدالتِ عالیہ کے سرداروں، بزرگوں اور شریعت کے علما کا اجلاس منعقد ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bữa sau, các quan, các trưởng lão, các thầy thông giáo nhóm tại thành Giê-ru-sa-lem,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem

Latin Vulgate