Acts 4:20

لأَنَّنَا نَحْنُ لاَ يُمْكِنُنَا أَنْ لاَ نَتَكَلَّمَ بِمَا رَأَيْنَا وَسَمِعْنَا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото ние не можем да не говорим това, което сме видели и чули.

Veren's Contemporary Bible

我们所看见所听见的,不能不说。

和合本 (简体字)

Mi doista ne možemo ne govoriti što vidjesmo i čusmo."

Croatian Bible

Nebť nemůžeme nemluviti toho, co jsme viděli a slyšeli.

Czech Bible Kralicka

Thi vi kunne ikke lade være at tale om det, som vi have set og hørt."

Danske Bibel

Want wij kunnen niet laten te spreken, hetgeen wij gezien en gehoord hebben.

Dutch Statenvertaling

ĉar ni ne povas ne paroli pri tio, kion ni vidis kaj aŭdis.

Esperanto Londona Biblio

امّا ما نمی‌توانیم از گفتن آنچه دیده‌ایم و شنیده‌ایم، دست برداریم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä emme taida niitä puhumatta olla, joita me nähneet ja kuulleet olemme.

Finnish Biblia (1776)

car nous ne pouvons pas ne pas parler de ce que nous avons vu et entendu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn es ist uns unmöglich, von dem, was wir gesehen und gehört haben, nicht zu reden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou nou menm, nou pa kapab pa pale sa nou wè ak sa nou tande.

Haitian Creole Bible

כי לא נוכל אנחנו לחדל מדבר את אשר ראינו ושמענו׃

Modern Hebrew Bible

हम, जो कुछ हमने देखा है और सुना है, उसे बताने से नहीं चूक सकते।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert nem tehetjük, hogy a miket láttunk és hallottunk, azokat ne szóljuk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché, quanto a noi, non possiamo non parlare delle cose che abbiam vedute e udite.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For we cannot but speak the things which we have seen and heard.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izahay tsy maintsy milaza izay zavatra efa hitanay sy renay.

Malagasy Bible (1865)

E kore hoki e ahei kia kaua e korerotia e maua nga mea i kite ai, i rongo ai matou.

Maori Bible

for vi kan ikke la være å tale om det som vi har sett og hørt.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem my nie możemy tego, cośmy widzieli i słyszeli, nie mówić.

Polish Biblia Gdanska (1881)

pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

căci noi nu putem să nu vorbim despre ce am văzut şi am auzit.``

Romanian Cornilescu Version

Porque no podemos dejar de decir lo que hemos visto y oído.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

vi för vår del kunna icke underlåta att tala vad vi hava sett och hört.»

Swedish Bible (1917)

Sapagka't hindi mangyayaring di namin salitain ang mga bagay na aming nangakita at nangarinig.

Philippine Bible Society (1905)

Biz gördüklerimizi ve işittiklerimizi anlatmadan edemeyiz.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ημεις δεν δυναμεθα να μη λαλωμεν οσα ειδομεν και ηκουσαμεν.

Unaccented Modern Greek Text

Бо не можемо ми не казати про те, що ми бачили й чули!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ممکن ہی نہیں کہ جو کچھ ہم نے دیکھ اور سن لیا ہے اُسے دوسروں کو سنانے سے باز رہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Vì, về phần chúng tôi, không có thể chẳng nói về những điều mình đã thấy và nghe.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui

Latin Vulgate