Proverbs 23

quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Когато седнеш да ядеш с управител, много внимавай какво има пред теб,
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
и сложи нож на гърлото си, ако си лаком.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Не пожелавай неговите лакомства, защото те са измамни гозби.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Не се старай да се обогатиш, отдалечи се от тази си мъдрост.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Насочиш ли към него очите си — и го няма; защото богатството наистина си прави крила като орел, който лети към небето.
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, и не пожелавай неговите лакомства,
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
защото каквито са мислите в душата му, такъв е и той. Казва ти: Яж и пий! — но сърцето му не е с теб.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
Залъка, който си изял, ще повърнеш и ще изгубиш сладките си думи.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Не говори в ушите на безумния, защото той ще презре мъдростта на думите ти.
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Не премествай стари граници и не навлизай в нивите на сираците,
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
защото Изкупителят им е мощен, Той ще защити делото им против теб.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Предай сърцето си на поука и ушите си — на думи на знание.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Не задържай наказанието от детето, защото, ако и да го биеш с пръчката, то няма да умре.
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
Ти ще го биеш с пръчката, но ще избавиш душата му от Шеол.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Сине мой, ако сърцето ти Е мъдро, и моето сърце ще се радва;
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
и сърцето ми ще се радва, когато устните ти говорят право.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден,
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
защото наистина има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Слушай, сине мой, и бъди мъдър, и насочвай сърцето си право в пътя.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Не бъди между пияници, с лакоми месоядци,
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
защото пияницата и гуляйджията осиромашават и сънливостта облича в дрипи.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Купувай истина и не я продавай, и мъдрост, и поука, и разум.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Бащата на праведния ще се радва много и който ражда мъдър син, ще има радост в него.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Нека се веселят баща ти и майка ти и нека се възхищава тази, която те е родила.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Сине мой, дай сърцето си на мен и нека очите ти внимават в моите пътища,
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
защото блудницата е дълбока яма и чужда жена е тесен ров.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Да, тя причаква като крадец и умножава неверните между хората.
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Кой има горко? Кой има скръб? Кой има кавги? Кой има оплакване? Кой има удари без причина? Кой има мътни очи?
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Не гледай виното, че е червено, че искри в чашата, че се поглъща гладко,
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
защото накрая то хапе като змия и жили като усойница.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Очите ти ще виждат странности и сърцето ти ще говори объркано,
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
и ще бъдеш като спящ сред морето или като лежащ на върха на мачта.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
Удариха ме, но не ме заболя, биха ме, но не усетих. Кога ще се събудя, за да продължа, да го потърся пак?