Luke 21

respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
Като повдигна очи, Иисус видя богатите, че пускат даровете си в касата.
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти.
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
И каза: Истина ви казвам, че тази бедна вдовица пусна повече от всички;
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
защото всички тези пуснаха в даровете (за Бога) от излишъка си; а тя от немотията си пусна цялото си препитание, което имаше.
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и посветени дарове, Той каза:
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
И Го попитаха, като казаха: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
А Той каза: Внимавайте да не ви подмамят; защото мнозина ще дойдат в Мое Име и ще казват: Аз съм Христос и времето наближи. Да не отидете след тях.
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите, защото тези неща трябва първо да станат, но краят не е веднага.
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
Тогава им каза: Народ ще се повдигне против народ и царство против царство;
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
и ще има големи земетресения и на разни места – глад и епидемии; ще има и ужаси, и големи знамения от небето.
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
А преди да стане всичко това, ще сложат ръце на вас и ще ви преследват, като ви предават на синагоги и в тъмници, и ще ви завеждат пред царе и пред управители заради Моето Име.
continget autem vobis in testimonium
Това ще се обърне във възможност да свидетелствате.
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
И така, решете в сърцата си да не обмисляте предварително какво ще отговаряте;
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
защото Аз ще ви дам уста и мъдрост, на която всичките ваши противници ще бъдат безсилни да противостоят или противоречат.
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
А ще бъдете предадени дори и от родители и братя, от роднини и приятели; и те ще докарат някои от вас до смърт.
et eritis odio omnibus propter nomen meum
И ще бъдете мразени от всички заради Моето Име.
et capillus de capite vestro non peribit
Но и косъм от главата ви няма да загине.
in patientia vestra possidebitis animas vestras
Чрез твърдостта си придобивайте душите си.
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, тогава знайте, че е наближило запустяването му.
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Тогава онези, които са в Юдея, нека бягат в планините и които са сред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
Защото това са дни на отмъщение, за да се изпълни всичко, което е писано.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Но горко на бременните и на кърмещите през онези дни! Защото ще има голямо бедствие в страната и гняв върху този народ.
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
Те ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците.
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, които ще бъдат в недоумение поради бученето на морето и вълните.
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
Хората ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
А когато започне да става това, се изправете и повдигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
И им каза притча: Погледнете смокинята и всичките дървета.
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Също така и вие, като видите, че става това, да знаете, че Божието царство е близо.
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Истина ви казвам, че това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Но пазете се, да не би сърцата ви да натегнат от преяждане, пиянство и житейски грижи и онзи ден да ви постигне внезапно;
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
защото той ще дойде като примка върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Но бдете всякога и се молете, за да бъдете намерени достойни да избегнете всичко това, което предстои да стане, и да застанете пред Човешкия Син.
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
И Той всеки ден поучаваше в храма, а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
А на сутринта целият народ идваше при Него в храма да Го слуша.